訴衷情令

小桃灼灼柳鬖鬖。春色滿江南。雨晴風暖煙淡,天氣正醺酣。 山潑黛,水挼藍。翠相攙。歌樓酒旆,故故招人,權典青衫。
拼音

所属合集

#訴衷情令

譯文

桃花盛開,垂柳依依,江南的春色很美。雨過天晴,春風溫暖煙靄淡淡,讓人陶醉。山巒黛綠,水波湛藍,綠水與青山相互映襯着。歌樓酒旗飄動,招人前去。姑且把青衫典當了換酒吧。

注釋

灼灼:形容花朵顏色鮮明亮麗。 鬖鬖:音sānsān,植物枝葉下垂貌。 醺酣:形容天氣溫暖困人。 黛:青黑色的顏料,古代女子用來畫眉。 挼藍:浸揉藍草作染料,詩詞中用以借指湛藍色。 酒旆:旆字讀作pèi,也可寫作“斾”,酒旆即是酒旗。 故故:常常;屢屢。

此詞分四層描寫江南春景:寫桃柳爲第一層,寫天氣爲第二層,寫山水爲第三層,末三句爲第四層。整首詞以沉着有力的語言,情景交融、步步勾勒地展開描寫,以輕快的筆調寫出了江南春天的秀麗風光,清新俊美,富有生活情趣。

賞析

詞的開頭一句就把最足以作爲春天表徵的桃花盛開,柳條垂拂這兩種典型景物描寫出來。第二句“春色滿江南”,用個“滿”字似乎表明不必再寫其他景物了,其實這是承上啓下,着意於過渡。一切景物都是相互關聯着的,美景還要有良辰襯托。如果碰到風雨如晦的天氣,即使是盛開的桃花,扶疏的柳條,看起來也會令人黯然魂銷。所以接下去轉向對天氣的描寫:“雨晴風暖煙淡,天氣正醺酣。”這裏邊包括四種意思:宿雨初晴,惠風和暢,煙靄澹淡,着人如酒的天氣。這樣的天氣,使人心曠神怡,正可以遊目騁懷,飽覽自然風光。 下片前三句“山潑黛,水挼藍,翠相攙”連貫而下,以濃重的色彩,繪出了江南山水的春容。“潑”字,“挼”字用得很有魄力,非崇尚纖巧者所能辦。 色彩濃麗的山和水,正承上闋“雨晴風暖煙淡”句而來,只有新雨之後,和風之中,天宇澄澈,萬木爭榮,才能爲山水增輝。“潑黛”、“挼藍”二句不僅畫出了山色、水色,也反映了萬物春天裏的勃勃生機。寫到這裏爲止,已經構成了一幅完整的色彩明麗的江南春景畫面。“良辰美景”都有了,但似乎還缺少點什麼,擡頭望處,看到了“歌樓酒旆”。樓外的酒旗迎風飄動,足以惹人神飛。“故故招人”,生動地寫出了詞人的心理狀態。“故故”這裏是故意、特意之義,酒旗當然談不上故意招人,只是因爲詞人想喝酒,才產生這種感覺。這一句是移情手法的巧妙運用。酒興發作了,而阮囊已空,回去吧,卻又敗興,所以只好“權典青衫”。這一句是化用杜甫“朝回日日典春衣,每日江頭盡醉歸”(《曲江》二首之二)詩意,集中體現了詞人的性格、情趣。 黃庭堅這首小令,短短的四十四個字,江南春景層層敘寫,逐步展現。桃柳、天氣、山水、“歌樓酒旆”到結語,層層勾勒,上下呼應,脈理分明,語言沉着有力,意境風神曳,情景兼備,堪稱佳作。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

灼灼(zhuó zhuó):形容桃花盛開明豔的樣子 。 鬖鬖(sān sān):形容柳絲細長下垂的樣子。 醺酣(xūn hān):本指酒醉酣暢,這裏形容春天景色令人陶醉。 潑黛(pō dài):潑灑青黑色顏料。「黛」是青黑色,常用來形容山色。 挼藍(ruó lán):揉搓藍草。「藍」是一種草名,可作藍色染料,挼藍就是「揉藍」,形容水色清澈湛藍。 翠相攙(cuì xiāng chān):翠綠的山野相互連接交融。「攙」有相互混合、連接之意。 酒旆(jiǔ pèi):酒店的幌子、招牌,也叫酒帘。 故故(gù gù):故意,特意。 典(diǎn):典當,抵押。 青衫(qīng shān):黑色單衣,唐代官職低的官員所穿,這裏指作者自己的衣服。

翻譯

小桃花開得明豔動人,柳絲細長低垂,江南大地處處洋溢着濃濃的春色。雨後初晴,微風輕拂,煙霧淡薄,這樣的天氣真是令人陶醉。遠處的山巒像是潑灑上了青黑色的顏料,江水彷彿是揉搓出的湛藍之色,翠綠的山水相互連接融合。街頭那高掛酒旆的歌樓,有意吸引着過往行人,我忍不住暫時把身上的青衫抵押換酒,盡情享受這美妙的春光。

賞析

這首詞描繪了一幅絢麗多彩的江南春日圖。上闋通過描寫「小桃灼灼柳鬖鬖」,展現了春天桃花盛開、柳絲搖曳的生機勃勃之景,點明地域是江南,並以「春色滿江南」總領全句,給人以春意盎然之感。接着「雨晴風暖煙淡」三句,進一步描繪了雨後初晴、風和日麗、煙靄淡薄的美好天氣,讓人如同身臨其境,感受到春天的舒適與愜意。

下闋則着重描寫山水之色。「山潑黛,水挼藍」運用精妙的修辭手法,將山巒比作潑灑的黛色,江水比作揉搓的藍色,生動形象地寫出了山水顏色的鮮豔和濃烈,「翠相攙」更是強調了山水翠色相連、渾然一體的美妙畫卷。最後三句由景及人,「歌樓酒旆,故故招人」,形象地表現出酒肆對人們的吸引力,而作者「權典青衫」,爲了這份春日的美好,不惜用衣衫換酒,淋漓盡致地抒發了作者對江南春天景色的喜愛和沉醉,以及灑脫不羈的情懷。整首詞色彩醒目,動靜結合,意境優美,將江南春天的美景與作者的情感完美融合,令人回味無窮。

黃庭堅

黃庭堅

黃庭堅,字魯直,自號山谷道人,晚號涪翁,又稱豫章黃先生,漢族,洪州分寧(今江西修水)人。北宋詩人、詞人、書法家,爲盛極一時的江西詩派開山之祖,而且,他跟杜甫、陳師道和陳與義素有“一祖三宗”(黃爲其中一宗)之稱。英宗治平四年(1067)進士。歷官葉縣尉、北京國子監教授、校書郎、著作佐郎、祕書丞、涪州別駕、黔州安置等。詩歌方面,他與蘇軾並稱爲“蘇黃”;書法方面,他則與蘇軾、米芾、蔡襄並稱爲“宋代四大家”;詞作方面,雖曾與秦觀並稱“秦黃”,但黃氏的詞作成就卻遠遜於秦氏。 ► 2400篇诗文