所属合集
譯文
注釋
序
賞析
註釋
灼灼(zhuó zhuó):形容桃花盛開明豔的樣子 。 鬖鬖(sān sān):形容柳絲細長下垂的樣子。 醺酣(xūn hān):本指酒醉酣暢,這裏形容春天景色令人陶醉。 潑黛(pō dài):潑灑青黑色顏料。「黛」是青黑色,常用來形容山色。 挼藍(ruó lán):揉搓藍草。「藍」是一種草名,可作藍色染料,挼藍就是「揉藍」,形容水色清澈湛藍。 翠相攙(cuì xiāng chān):翠綠的山野相互連接交融。「攙」有相互混合、連接之意。 酒旆(jiǔ pèi):酒店的幌子、招牌,也叫酒帘。 故故(gù gù):故意,特意。 典(diǎn):典當,抵押。 青衫(qīng shān):黑色單衣,唐代官職低的官員所穿,這裏指作者自己的衣服。
翻譯
小桃花開得明豔動人,柳絲細長低垂,江南大地處處洋溢着濃濃的春色。雨後初晴,微風輕拂,煙霧淡薄,這樣的天氣真是令人陶醉。遠處的山巒像是潑灑上了青黑色的顏料,江水彷彿是揉搓出的湛藍之色,翠綠的山水相互連接融合。街頭那高掛酒旆的歌樓,有意吸引着過往行人,我忍不住暫時把身上的青衫抵押換酒,盡情享受這美妙的春光。
賞析
這首詞描繪了一幅絢麗多彩的江南春日圖。上闋通過描寫「小桃灼灼柳鬖鬖」,展現了春天桃花盛開、柳絲搖曳的生機勃勃之景,點明地域是江南,並以「春色滿江南」總領全句,給人以春意盎然之感。接着「雨晴風暖煙淡」三句,進一步描繪了雨後初晴、風和日麗、煙靄淡薄的美好天氣,讓人如同身臨其境,感受到春天的舒適與愜意。
下闋則着重描寫山水之色。「山潑黛,水挼藍」運用精妙的修辭手法,將山巒比作潑灑的黛色,江水比作揉搓的藍色,生動形象地寫出了山水顏色的鮮豔和濃烈,「翠相攙」更是強調了山水翠色相連、渾然一體的美妙畫卷。最後三句由景及人,「歌樓酒旆,故故招人」,形象地表現出酒肆對人們的吸引力,而作者「權典青衫」,爲了這份春日的美好,不惜用衣衫換酒,淋漓盡致地抒發了作者對江南春天景色的喜愛和沉醉,以及灑脫不羈的情懷。整首詞色彩醒目,動靜結合,意境優美,將江南春天的美景與作者的情感完美融合,令人回味無窮。

黃庭堅
黃庭堅的其他作品
相关推荐
- 《 訴衷情令 · 送春 》 —— [ 宋 ] 万俟詠
- 《 訴衷情令 》 —— [ 宋 ] 晏幾道
- 《 訴衷情令 · 片雲載雨過江鷗 》 —— [ 宋 ] 吳文英
- 《 訴衷情令 》 —— [ 宋 ] 吳激
- 《 訴衷情令 · 東風楊柳欲青青 》 —— [ 宋 ] 晏殊
- 《 訴衷情令 · 芙蓉金菊鬬馨香 》 —— [ 宋 ] 晏殊
- 《 訴衷情令 · 夜來沈醉卸妝遲 》 —— [ 宋 ] 李清照
- 《 訴衷情近 · 雨晴氣爽 》 —— [ 宋 ] 柳永