浪淘沙 · 令

· 張先
腸斷送韶華。爲惜楊花。雪球搖曳逐風斜。容易著人容易去,飛過誰家。 聚散苦諮嗟。無計留他。行人灑淚滴流霞。今日畫堂歌舞地,明日天涯。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • **韶華:美好的時光,常指春光,這裏也可引申爲青春年華。
  • **雪球:這裏指楊花,楊花飄落時成團,像雪球一樣 。
  • **著人:附着於人。
  • **諮嗟:(zī jiē)嘆息。
  • **流霞:通常指晚霞,這裏代指美酒。

翻譯

因美好時光的消逝而肝腸寸斷。只是憐惜那楊花,如潔白的雪球般隨風搖曳歪斜。它很輕易地就附在人身,又輕易地離去,不知會飛過哪戶人家。 人生的聚散離合讓人痛苦嘆息。沒有辦法將時光留住。遠行之人灑下的淚水滴入美酒之中。今日還在華麗的畫堂裏面盡情歌舞,明日就要漂泊到天涯海角。

賞析

這首詞以楊花起興,借楊花的易聚易散來感慨人生的聚散無常,表現出對韶華易逝、命運流離的感傷。上闋描繪楊花隨風飄散的情景,以楊花的飄蕩不定暗示人事的變遷,「容易著人容易去」生動地寫出美好事物的短暫難留。下闋則直抒胸臆,對人生的聚散發出無奈的嘆息,「行人灑淚滴流霞」寫出離別的傷感,而最後「今日畫堂歌舞地,明日天涯」將今昔對比,強烈地表達出人生的無常,美好繁華轉瞬即逝。整首詞語言通俗易懂,情感真摯深沉,在自然流暢的詞境中蘊含着對人生的深刻思索和無盡感慨 。

張先

張先

張先,字子野,烏程(今浙江湖州吳興)人。北宋時期著名的詞人,曾任安陸縣的知縣,因此人稱“張安陸”。天聖八年進士,官至尚書都官郎中。晚年退居湖杭之間,曾與梅堯臣、歐陽修、蘇軾等遊。善作慢詞,與柳永齊名,造語工巧,曾因三處善用“影”字,世稱張三影。 ► 189篇诗文