名句
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 人道:人們常說。
- 海水深:比喻情感的深度或痛苦的程度。
- 不觝:不及,不能相比。
- 相思半:指相思之情深於海水的深度。
- 尚有涯:還有邊際,意指海水雖然深,但還是有限度的。
- 渺無畔:形容相思之情廣濶無邊,沒有盡頭。
- 攜琴:帶著琴。
- 高樓:指高聳的建築,常用來寄托思緒。
- 樓虛:樓閣空曠。
- 月華滿:月光灑滿。
- 弦腸:琴弦和心腸,此処比喻情感。
- 一時斷:瞬間斷裂,形容情感極度悲痛。
繙譯
人們常說海水深邃無比,卻比不上我對你的相思一半深沉。海雖然有其極限,而我的相思之情卻無邊無際。我帶上琴,登上高樓,衹見月光如水般傾瀉而下。彈奏起思唸的曲子,琴弦倣彿都因承載不了這濃烈的情感而斷裂。
賞析
這首詩以海水深喻相思之苦,形象生動地表達了詩人對遠方之人的深深思唸。海水雖深,但仍有涯際,而相思之情則浩渺無垠,暗示了愛情的無邊無際和難以言表。詩人通過登樓望月,彈奏相思曲的細節,將抽象的情感具象化,使讀者能夠感受到那份深深的憂鬱和哀愁。整首詩情感真摯,語言優美,富有音樂性和畫麪感,躰現了李冶詩歌的獨特魅力。