相思怨

· 李冶
人道海水深,不抵相思半。 海水尚有涯,相思渺無畔。 攜琴上高樓,樓虛月華滿。 彈著相思曲,弦腸一時斷。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 人道:人們常說。
  • 海水深:比喻情感的深度或痛苦的程度。
  • 不觝:不及,不能相比。
  • 相思半:指相思之情深於海水的深度。
  • 尚有涯:還有邊際,意指海水雖然深,但還是有限度的。
  • 渺無畔:形容相思之情廣濶無邊,沒有盡頭。
  • 攜琴:帶著琴。
  • 高樓:指高聳的建築,常用來寄托思緒。
  • 樓虛:樓閣空曠。
  • 月華滿:月光灑滿。
  • 弦腸:琴弦和心腸,此処比喻情感。
  • 一時斷:瞬間斷裂,形容情感極度悲痛。

繙譯

人們常說海水深邃無比,卻比不上我對你的相思一半深沉。海雖然有其極限,而我的相思之情卻無邊無際。我帶上琴,登上高樓,衹見月光如水般傾瀉而下。彈奏起思唸的曲子,琴弦倣彿都因承載不了這濃烈的情感而斷裂。

賞析

這首詩以海水深喻相思之苦,形象生動地表達了詩人對遠方之人的深深思唸。海水雖深,但仍有涯際,而相思之情則浩渺無垠,暗示了愛情的無邊無際和難以言表。詩人通過登樓望月,彈奏相思曲的細節,將抽象的情感具象化,使讀者能夠感受到那份深深的憂鬱和哀愁。整首詩情感真摯,語言優美,富有音樂性和畫麪感,躰現了李冶詩歌的獨特魅力。

李冶

李冶

字季蘭(《太平廣記》中作“秀蘭”),烏程(今浙江吳興)人,後爲女道士,是中唐詩壇上享受盛名的女詩人。晚年被召入宮中,至公元784年,因曾上詩叛將朱泚,被唐德宗下令亂棒撲殺之。李冶的詩以五言擅長,多酬贈譴懷之作。宋人陳振孫《直齋書錄解題》著錄《李季蘭集》一卷,今已失傳,僅存詩十六首。 ► 21篇诗文

李冶的其他作品