待漏假寐夢歸江東舊居

十年江浦臥郊園,閒夜分明結夢魂。 舍下煙蘿通古寺,湖中雲雨到前軒。 南宗長老知心法,東郭先生識化源。 覺後忽聞清漏曉,又隨簪佩入君門。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 待漏:等待上朝的時刻。
  • 假寐:不脫衣冠而睡。
  • 江東:指長江下游以東地區。
  • 舊居:以前的住所。
  • 煙蘿:指煙霧繚繞的藤蘿。
  • 古寺:古老的寺廟。
  • 雲雨:這裏指湖面上形成的霧氣和雨水。
  • 前軒:前面的廊檐。
  • 南宗長老:指南宗禪宗的高僧。
  • 心法:禪宗的修行方法。
  • 東郭先生:古代傳說中的智者。
  • 化源:教化的本源。
  • 清漏:清晨的漏聲,古代計時器。
  • 簪佩:官員的服飾。
  • 君門:皇宮的大門。

翻譯

十年間我在江浦的郊外園林中隱居,閒暇的夜晚夢境清晰地連接着我的靈魂。 舍下的煙霧和藤蘿通向古老的寺廟,湖中的雲雨飄到了前面的廊檐。 南宗的高僧知道禪宗的修行方法,東郭先生認識教化的本源。 醒來後忽然聽到清晨的漏聲,又隨着官員的服飾進入皇宮的大門。

賞析

這首詩描繪了詩人權德輿在江浦郊園的隱居生活,以及他在夢中對舊居的懷念。詩中通過「煙蘿通古寺」和「湖中雲雨到前軒」等意象,展現了詩人對自然景色的細膩感受。同時,詩中提到的「南宗長老」和「東郭先生」,反映了詩人對禪宗修行和教化本源的深刻理解。最後,詩人從夢中醒來,聽到清晨的漏聲,意味着新的一天開始,他又要穿上官服,進入皇宮,繼續他的公務生活。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對隱居生活的嚮往和對公務生活的無奈。

權德輿

權德輿

權德輿,唐代文學家,大臣。字載之,行三。天水略陽(今甘肅秦安)人,家於潤州丹陽(今江蘇丹陽)。名士權皋子。未冠,即以文章稱,杜佑、裴胄交闢之。德宗聞其材,召爲太常博士,改左補闕,兼制誥,進中書舍人,歷禮部侍郎,三知貢舉。憲宗元和初,歷兵部、吏部侍郎,坐郎吏誤用官闕,改太子賓客。俄復前官,遷太常卿,拜禮部尚書,同平章事。會李吉甫再秉政,帝又自用李絳,議論持異,德輿從容不敢有所輕重,坐是罷,以檢校吏部尚書留守東都。復拜太常卿,徙刑部尚書,出爲山南西道節度使。二年,以病乞還,卒於道,年六十。贈左僕射,諡曰文。 ► 391篇诗文