· 李嶠
奕奕彤闈下,煌煌紫禁隈。 阿房萬戶列,閶闔九重開。 疏廣遺榮去,於公待駟來。 詎知金馬側,方朔有奇才。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 奕奕(yì yì):光彩奪目的樣子。
  • 彤闈(tóng wéi):紅色的宮門,指皇宮。
  • 煌煌(huáng huáng):明亮輝煌的樣子。
  • 紫禁(zǐ jìn):紫禁城,即皇宮。
  • (wēi):角落。
  • 阿房(ē páng):指阿房宮,秦始皇的宮殿。
  • 閶闔(chāng hé):神話中的天門,這裏指皇宮的大門。
  • 疏廣:人名,可能是指古代的某位官員或賢人。
  • 遺榮:放棄榮華富貴。
  • 於公:人名,可能是指古代的某位官員或賢人。
  • (sì):四匹馬拉的車,古代貴族的交通工具。
  • 詎知(jù zhī):豈知,哪裏知道。
  • 金馬:指金馬門,漢代宮門名,這裏泛指宮門。
  • 方朔:東方朔,西漢時期的著名文學家、政治家。
  • 奇才:非凡的才能。

翻譯

光彩奪目的紅色宮門下,明亮輝煌的紫禁城角落。 阿房宮中列着萬戶人家,皇宮的大門九重開啓。 疏廣放棄了榮華富貴離去,於公等待着四馬高車來訪。 哪裏知道在金馬門旁,東方朔擁有非凡的才能。

賞析

這首作品描繪了皇宮的輝煌與莊嚴,通過「奕奕彤闈」、「煌煌紫禁」等詞藻,展現了皇宮的壯麗景象。詩中提及的「阿房萬戶列」和「閶闔九重開」,進一步以宏大的視角描繪了皇宮的廣闊與深邃。後兩句通過疏廣和於公的典故,以及方朔的奇才,表達了對賢才的讚賞和對宮廷生活的深刻理解。整首詩語言凝練,意境深遠,既展現了皇宮的壯麗,也隱含了對人才的渴望和讚美。

李嶠

李嶠

唐趙州贊皇人,字巨山。年二十,擢進士第,舉制策甲科。累遷給事中。武則天時,來俊臣興狄仁傑獄,嶠複驗,辯其無罪,忤旨,出爲潤州司馬。旋入爲鳳閣舍人,文冊大號令,多委其主之。聖歷初,與姚崇偕遷同鳳閣鸞臺平章事,俄轉鸞臺侍郎,依舊平章事,監修國史。中宗神龍初,貶通州刺史,數月即召回,旋又拜相。睿宗即位,再被貶,尋以年老致仕。玄宗時貶廬州別駕卒,年七十。工詩文,與蘇味道齊名,並稱蘇李,又與蘇味道、崔融、杜審言號文章四友。有集。 ► 199篇诗文

李嶠的其他作品