祫祭陪祀四首

單心我主日明明,夙夜維基受有成。 在廟方將純德顯,於時端合篤恭平。 疇爲騂角當犧選,一任桃蟲自鳥驚。 嗟爾戎功能永念,雖歌小毖亦和鳴。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 祫祭:古代天子諸侯所舉行的集合遠近祖先神主於太祖廟的大合祭。
  • 陪祀:陪同祭祀。
  • 單心:一心一意。
  • 夙夜:朝夕,日夜。
  • 維基:維護基業。
  • 純德:純粹的德行。
  • 篤恭:誠篤恭敬。
  • 疇爲:誰是。
  • 騂角:紅色的角,指祭祀用的牲畜。
  • 犧選:精選的祭牲。
  • 桃蟲:桃樹上的蟲子,比喻小患。
  • 鳥驚:鳥兒受驚飛走,比喻小患引起的大亂。
  • 戎功:戰功。
  • 小毖:小懲戒。

翻譯

我一心一意地侍奉着明君,日夜維護着國家的基業,接受着成就。在廟宇中,純粹的德行得以彰顯,此時此刻,應當誠篤恭敬,保持平和。誰能夠成爲那精選的紅色祭牲,任由桃樹上的小蟲自擾,鳥兒驚飛。唉,你的戰功能夠永遠被銘記,即使只是小小的懲戒,也會引起共鳴。

賞析

這首作品表達了作者對君主的忠誠和對國家基業的維護之情。詩中,「單心我主日明明」展現了作者一心一意侍奉君主的態度,「夙夜維基受有成」則體現了作者日夜守護國家基業的決心。後文通過對祭祀場景的描寫,進一步強調了純粹德行的重要性,以及對誠篤恭敬態度的推崇。最後,通過對戰功的提及,表達了作者對功績的珍視和對小懲戒的共鳴,體現了作者深厚的忠誠和責任感。

郭之奇

明廣東揭陽人,字仲常。崇禎元年進士。累遷至詹事府詹事。後隱居南交山中,結茅屋數椽,著述其中。有《稽古篇》一百卷。 ► 1900篇诗文