(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 祫祭:古代天子諸侯所舉行的集合遠近祖先神主於太祖廟的大合祭。
- 陪祀:陪同祭祀。
- 單心:一心一意。
- 夙夜:朝夕,日夜。
- 維基:維護基業。
- 純德:純粹的德行。
- 篤恭:誠篤恭敬。
- 疇爲:誰是。
- 騂角:紅色的角,指祭祀用的牲畜。
- 犧選:精選的祭牲。
- 桃蟲:桃樹上的蟲子,比喻小患。
- 鳥驚:鳥兒受驚飛走,比喻小患引起的大亂。
- 戎功:戰功。
- 小毖:小懲戒。
翻譯
我一心一意地侍奉着明君,日夜維護着國家的基業,接受着成就。在廟宇中,純粹的德行得以彰顯,此時此刻,應當誠篤恭敬,保持平和。誰能夠成爲那精選的紅色祭牲,任由桃樹上的小蟲自擾,鳥兒驚飛。唉,你的戰功能夠永遠被銘記,即使只是小小的懲戒,也會引起共鳴。
賞析
這首作品表達了作者對君主的忠誠和對國家基業的維護之情。詩中,「單心我主日明明」展現了作者一心一意侍奉君主的態度,「夙夜維基受有成」則體現了作者日夜守護國家基業的決心。後文通過對祭祀場景的描寫,進一步強調了純粹德行的重要性,以及對誠篤恭敬態度的推崇。最後,通過對戰功的提及,表達了作者對功績的珍視和對小懲戒的共鳴,體現了作者深厚的忠誠和責任感。