(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 杜宇:傳說中的古代蜀國國王,後化爲杜鵑鳥。
- 啼血:形容鳥的叫聲悲切,如同流血。
- 青嶂:青色的山峰。
- 愴神:心神悲痛。
繙譯
國破家亡,不知經歷了多少朝代,杜鵑鳥的啼聲悲切,倣彿在流血。 你本就沒有歸宿,何必苦苦勸人歸去。 清晨的山峰被菸霧深深籠罩,故城春日裡,花兒紛紛落下。 即使心如鉄石,聽到這樣的啼聲,也會感到心神悲痛。
賞析
這首作品通過描繪杜鵑鳥的悲啼,抒發了對故國淪亡的深切哀痛。詩中“啼血轉聲頻”形象地表現了杜鵑鳥的悲切,而“菸深青嶂曉,花落故城春”則進一步以景寓情,渲染了淒涼的氛圍。最後兩句“任是心如鉄,聞時亦愴神”更是直抒胸臆,表達了即使堅強如鉄,也難以觝擋這深深的哀愁。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對故國的無限眷戀與悲痛。