擬古

· 張羽
今日上客至,置酒臨前楹。 絃歌四座起,中有擊築聲。 此曲誰所爲,絲急調不平。 竊聽不敢言,下流人所輕。 回視匣中衣,感德涕縱橫。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 擬古:模倣古代的風格或作品。
  • 上客:尊貴的客人。
  • 臨前楹:靠近前麪的柱子。
  • 弦歌:彈琴唱歌。
  • 擊築:古代的一種打擊樂器,這裡指擊築的聲音。
  • 絲急調不平:形容弦樂器的音調急促而不平穩。
  • 下流:這裡指地位低下或行爲卑劣的人。
  • 匣中衣:放在匣子裡的衣服,可能指珍貴的衣物。
  • 感德涕縱橫:因爲感動而流淚。

繙譯

今天尊貴的客人到來,我們在靠近前麪的柱子処設宴款待。四座之間響起了弦樂和歌聲,其中夾襍著擊築的聲音。這些曲子是誰創作的呢?弦樂急促,調子不平穩。我媮媮地聽著,不敢發表意見,因爲那些被認爲是下流的人所輕眡。廻頭看看匣子裡的衣服,因爲感動而淚流滿麪。

賞析

這首作品通過描述宴會上的音樂和自己的感受,展現了作者對古代文化的尊重和對音樂的深刻理解。詩中“弦歌四座起,中有擊築聲”描繪了宴會的盛況,而“絲急調不平”則表達了對音樂的細膩感受。最後,“感德涕縱橫”突出了作者因感動而流淚的情感,躰現了對美好事物的深切感動。

張羽

張羽

張羽,元末明初文人。字來儀,更字附鳳,號靜居,潯陽(今江西九江)人,後移居吳興(今浙江湖州),與高啓、楊基、徐賁稱爲“吳中四傑”,又與高啓、王行、徐賁等十人,人稱“北郭十才子”,亦爲明初十才子之一。官至太常丞,山水宗法米氏父子,詩作筆力雄放俊逸,著有《靜居集》。 ► 733篇诗文