所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 華髮:花白的頭髮。(「華」在這裏讀「huá」)
- 桑榆:日落時光照桑榆樹端,因以指日暮,也比喻晚年。
- 圜土:古代獄名,也指牢獄。(「圜」讀「yuán」)
- 棲遲:遊息,淹留。
- 匡濟:匡正救助。
翻譯
我已滿頭花白頭髮,步入了晚年,五十年來一直是一副病軀。三次在草廬中接到皇帝的詔令,兩次坐牢卻得到了聖上特殊的恩典。在這盛世中,我因虛度歲月而慚愧,在天地間俯仰,自嘲自己是個迂腐的儒生。我未曾有過一點點匡扶濟世的能力,只能任由三條小路屢屢荒蕪。
賞析
這首詩是作者對自己人生的一種感慨。詩的首聯描述了作者的年老和病弱,流露出一種無奈和悲涼。頷聯提到自己曾多次接到皇帝詔令,也曾入獄但又蒙聖恩,命運起伏不定。頸聯中,作者對自己在這清明之世中無所作爲感到慚愧,同時也對自己身爲儒生卻未能有所建樹而自嘲。尾聯則進一步強調自己沒有爲國家做出任何實際的貢獻,只能看着自己的田園荒蕪。整首詩情感深沉,充滿了對人生的反思和對自己的不滿,同時也反映了作者對時代和社會的一種複雜情感。
韓邦奇
明陝西朝邑人,字汝節,號苑洛。正德三年進士,授吏部主事,進員外郎。以上疏論時政忤旨,謫平陽通判。遷浙江按察僉事。中官採富陽茶魚,爲民害,邦奇作歌哀之。遂被誣陷,斥爲民。嘉靖初,起復爲山東參議。後屢起屢罷,終以南兵部尚書致仕。邦奇性剛直,治政嚴肅,自奉節儉。一生好學不倦,經子史及天文、地理、樂律、術數、兵法之書無不通究。著述甚富。有《易學啓蒙意見》、《禹貢詳略》、《苑洛志樂》、《洪範圖解》等。
► 270篇诗文