洞庭秋三十首

玻瓈帝網兩鏡參,元中之元清靈酣。 露泡影相合不二,水月空觀誰爲三。 中流兩岸四無定,鳥道一碧微自諳。 軍持滿汲寒沁骨,容受無多祇大慚。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 玻瓈(bō lí):即玻璃,這裏指清澈透明的水面。
  • 帝網:佛教用語,指因陀羅網,比喻事物相互關聯、相互映照。
  • 元中:指宇宙的根本或本源。
  • 清靈:清澈靈動。
  • :此處指沉浸、陶醉。
  • 露泡影:比喻事物的短暫和虛幻。
  • 合不二:佛教用語,指事物本質上的無差別。
  • 水月:水中月影,比喻虛幻不實。
  • 空觀:佛教用語,指觀察事物空性的智慧。
  • 軍持:古代僧人用來盛水的瓶子。
  • 容受:容納接受。

翻譯

洞庭湖的秋色,如同兩塊相互映照的玻璃鏡,宇宙的根本之處清澈靈動,令人陶醉。露珠與泡影相合,本質無差別,水中的月影與空性的觀察,誰又能分出三者?湖中兩岸景色變幻不定,只有鳥兒飛過的那片碧空,微妙地自知。用軍持瓶汲取的湖水寒徹骨髓,我只能容納接受這有限的感受,心中感到無比慚愧。

賞析

這首作品以洞庭湖秋景爲背景,融合了佛教的哲學思想,表達了作者對宇宙本質和人生虛幻的深刻感悟。詩中運用了豐富的佛教術語和意象,如「帝網」、「合不二」、「空觀」等,展現了作者對佛教哲學的深刻理解。同時,通過對湖水、月影等自然景象的描繪,傳達了一種超脫世俗、追求精神自由的境界。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了作者對生命和宇宙的深刻思考。

王夫之

王夫之

明末清初湖南衡陽人,中年一度改名壺,字而農,號姜齋、夕堂、一瓢道人、雙髻外史。明崇禎十五年舉人。南明永曆時任行人司行人。旋歸居衡陽石船山。永曆政權覆滅後,曾匿居瑤人山區,後在石船山築土室名觀生居,閉門著書。自署船山病叟,學者稱船山先生。吳三桂反清兵起,夫之又逃入深山。終其身不剃髮。治學範圍極廣,於經、史、諸子、天文、曆法、文學無所不通,有《正蒙注》、《黃書》、《噩夢》、《讀通鑑論》、《姜齋詩話》等。《船山遺書》至道光間始刻,同治間始有全書,後又有增收,至三百五十八卷。 ► 1536篇诗文