陶庵夢憶 · 卷一 · 濮仲謙雕刻

· 張岱
南京濮仲謙,古貌古心,粥粥若無能者,然其技藝之巧,奪天工焉。其竹器,一帚、一刷,竹寸耳,勾勒數刀,價以兩計。然其所以自喜者,又必用竹之盤根錯節,以不事刀斧爲奇,則是經其手略刮磨之,而遂得重價,眞不可解也。仲謙名噪甚,得其一款,物輒騰貴。三山街潤澤於仲謙之手者數十人焉,而仲謙赤貧自如也。於友人座間見有佳竹、佳犀,輒自爲之。意偶不屬,雖勢劫之、利啖之,終不可得。
拼音

所属合集

#陶庵夢憶

譯文

南京濮仲謙,古樸的容貌,不同凡俗的古人的思想。卑微謙恭的形象,好像是一個無能之輩。然而他的雕刻藝術,技藝高巧,可以奪天工了。他雕刻竹器,一帚、一刷,竹片衹是方寸而已。他雕刻了幾刀,而價値立即以兩倍計算。然而,他自己最喜歡的是,又必用盤根錯節的竹子,憑借不用刀砍斧削爲奇特,則是因爲經過他自己的手略微刮磨一下,卻於是獲得高價,眞不可思議。濮仲謙名聲大噪,能够得到他在書畫雕刻藝術作品上的籤名題字,此物品的價格就會立即飛漲。三山街得到仲謙的手題字而獲利的有數十人.然而仲謙自己卻貧窮如故。在友人座間見有佳竹、佳犀.立即自己動手雕刻起來。然而如果不對他的意,即使以勢壓人、以利誘人,終究得不到他的作品。

注釋

粥粥:卑恭和順的樣子。 若:好像。 勒:刻。 兩:兩倍。 然:然而、但是。 略:略微、稍微。 眞不可解:不可思議。 名噪甚:名聲大噪。 款:籤名、題字。 騰:上漲。 雖:即使。 終:最終、終究。 潤澤:受到好處、恩惠。
張岱

張岱

張岱,又名維城,字宗子,又字石公,號陶庵、天孫,別號蝶庵居士,晚號六休居士,漢族,山陰(今浙江紹興)人。寓居杭州。出生仕宦世家,少爲富貴公子,精於茶藝鑑賞,明亡後不仕,入山著書以終。張岱爲明末清初文學家、史學家,其最擅長散文,著有《琅嬛文集》《陶庵夢憶》《西湖夢尋》《三不朽圖贊》《夜航船》等絕代文學名著。 ► 227篇诗文