青霞先生文集序

· 茅坤
青霞沈君,由錦衣經歷上書詆宰執,宰執深疾之。方力構其罪,賴明天子仁聖,特薄其譴,徙之塞上。當是時,君之直諫之名滿天下。已而,君纍然攜妻子,出家塞上。會北敵數內犯,而帥府以下,束手閉壘,以恣敵之出沒,不及飛一鏃以相抗。甚且及敵之退,則割中土之戰沒者與野行者之馘以爲功。而父之哭其子,妻之哭其夫,兄之哭其弟者,往往而是,無所控籲。君既上憤疆埸之日弛,而又下痛諸將士之日菅刈我人民以蒙國家也,數嗚咽欷歔;,而以其所憂鬱發之於詩歌文章,以泄其懷,即集中所載諸什是也。 君故以直諫爲重於時,而其所著爲詩歌文章,又多所譏刺,稍稍傳播,上下震恐。始出死力相煽構,而君之禍作矣。君既沒,而中朝之士雖不敢訟其事,而一時閫寄所相與讒君者,尋且坐罪罷去。又未幾,故宰執之仇君者亦報罷。而君之故人俞君,於是裒輯其生平所著若干卷,刻而傳之。而其子襄,來請予序之首簡。 茅子受讀而題之曰:若君者,非古之志士之遺乎哉?孔子刪《詩》,自《小弁》之怨親,《巷伯》之刺讒而下,其間忠臣、寡婦、幽人、懟士之什,並列之爲“風”,疏之爲“雅”,不可勝數。豈皆古之中聲也哉?然孔子不遽遺之者,特憫其人,矜其志。猶曰“發乎情,止乎禮義”,“言之者無罪,聞之者足以爲戒”焉耳。予嘗按次春秋以來,屈原之《騷》疑於怨,伍胥之諫疑於脅,賈誼之《疏》疑於激,叔夜之詩疑於憤,劉蕡之對疑於亢。然推孔子刪《詩》之旨而裒次之,當亦未必無錄之者。君既沒,而海內之薦紳大夫,至今言及君,無不酸鼻而流涕。嗚呼!集中所載《鳴劍》、《籌邊》諸什,試令後之人讀之,其足以寒賊臣之膽,而躍塞垣戰士之馬,而作之愾也,固矣!他日國家採風者之使出而覽觀焉,其能遺之也乎?予謹識之。 至於文詞之工不工,及當古作者之旨與否,非所以論君之大者也,予故不著。嘉靖癸亥孟春望日歸安茅坤拜手序。
拼音

所属合集

#古文觀止

譯文

青霞沈煉君,以錦衣衛經歷的身份向皇帝上書斥責宰相。宰相因此非常忌恨他,正當宰相要極力羅織罪名陷害他時,幸虧皇帝仁慈聖明,特地減輕他的罪罰,只把他貶謫到塞上。當時,沈君直諫的聲名傳遍天下。不久,沈君滿懷鬱懣,攜帶家小,遷居塞上。正逢北方的敵人多次侵犯內地,而帥府以下的各級官員都束手無策,關閉城壘,任由敵人往來出沒,連向敵人發一支箭來抵抗都做不到。甚至等到敵人退走以後,他們就割下在戰爭中陣亡的中原士兵和在郊野中趕路的人的耳朵來當作軍功。而百姓中父親哭兒子、妻子哭丈夫、哥哥哭弟弟的,到處都是,怨憤之情無處可訴。沈君既對上憤慨於邊疆防務的日益懈怠,對下又痛心於將士們肆意殘害百姓、欺騙國家。他多少次爲之哭泣哀嘆,於是就將他滿腔鬱憤表現在詩歌文章中,從而抒發他的情懷,文集中所載錄的各篇就是他這類的作品。 沈君本來就因爲敢於直諫而爲當世人所敬重,而他所作詩文又多所譏刺,稍一傳播,上下都感到震驚恐慌,於是他們就竭力造謠、陷害,而大禍也就落到了沈君頭上。沈君遇害之後,那些曾身居軍中要職、一同陷害沈君的人,不久也都因罪被罷官。又不久,過去仇視沈君的宰相也被罷官。而沈君的門人、給事中兼諫議大夫俞君,就蒐集編纂了沈君生前的著述若干卷,並加以刊刻流傳。沈君的兒子沈以敬,來請我爲文集作這篇序文。 我拜讀了沈君文集後,題寫道:像沈君這樣的人,難道不就是古代那些志行高尚的一類人嗎?孔子刪定《詩經》,從怨恨親人的《小弁》、諷刺奸讒的《巷伯》以下,那些忠臣、寡婦、隱居之士、憤世嫉俗者的作品,一概被列入“國風”,併入“小雅”,這樣的作品不可勝數。難道這些都是古代的合乎音律的詩歌嗎?然而孔子之所以不輕易刪掉它們,只是憐憫那些受讒害的人,彰顯他們的志向,他還說過“這些詩歌都是發自真情實感,都合乎禮義的要求”,“說話的人沒有罪,聽的人完全可以把它作爲借鑑”。我曾依次考察了自《春秋》以來的作品,發現屈原的《離騷》好像是在發泄怨恨,伍子胥的勸諫像是在進行威脅,賈誼的奏疏很激切,叔夜的詩歌又像是在抒發憤恨,劉蕡的對策像是在表現亢直的個性。然而按照孔子刪定《詩經》的原則而收集、編輯它們,應該是未必沒有值得收錄的。沈君雖然已經作古,然而海內的官員大夫們,直至今日談到他,沒有一個不感到酸澀流淚的。唉!文集中所載的《鳴劍》、《籌邊》等篇,假使讓後人讀了,那麼它們完全可以使奸臣膽寒心折,令守邊將士戰馬騰躍,振奮起同仇敵愾的義憤,這是必然的。今後,國家負責采詩的官員看到這些詩篇,難道會把它們給遺漏掉嗎?在此,我懷着一片恭謹之情記在這裏。 至於說到文采詞藻精工還是不精工,以及是否符合古代作家的題旨,這些都不是能夠說明沈君大節的東西,所以在這裏我就不再論述了。

注釋

馘(guó):被殺者的左耳。古時作戰憑割取敵人的左耳來計功。 菅(jiān)刈:割草。菅:草名。這裏指像割草一樣殘害百姓。蒙:欺騙。 諸什:諸篇。 閫(kǔn)寄:統兵在外的人。閫:特指部門的門檻;寄:託付。 尋:不久。坐:因。 裒(póu)輯:蒐集、編輯。裒:聚。 《小弁》:《詩·小雅》篇名。相傳爲西周末年,周丞王聽信寵妃褒姒的讒言,廢掉太子宜臼。宜臼被廢后,作《小弁》詩,抒發自己被棄逐以後的憂怨。 《巷伯》:《詩·小雅》篇名。相傳巷伯被讒而受宮刑,氣憤之下作此詩。 遽遺:驟然刪除。 屈原之騷:屈原,名平,戰國時楚國貴族。輔佐楚懷王。後受貴族子蘭、靳尚等人讒毀,被放逐。“騷”即屈原所作的《離騷》,抒寫他的理想抱負和這種抱負不能實現的悲憤心情。 伍胥之諫:伍胥,即伍子胥。春秋時吳國大夫。諫:指勸吳王拒絕越王勾踐的求和,並停止伐齊,被夫差賜死。 賈誼之疏:賈誼,西漢初期傑出的文學家、政論家。他曾多次上疏批評時政,建議削弱諸侯王勢力。後受排擠被貶,不久抑鬱而死。 叔夜之詩:指嵇康的《幽憤詩》。嵇康,字叔夜。魏晉之際的文學家、思想家、音樂家。因不滿司馬氏集團,被司馬昭所殺。《幽憤詩》是嵇康被捕後在獄中寫的。 劉蕡(fen)之對:劉蕡,唐代人。文宗(李昂)時應賢良對策,激昂慷慨,怒斥宦官罪行而被黜落。對:指劉蕡所上對策。 薦紳:同“紳”,本指古代官員的一種裝束,這裏代指官員。 識(zhi)之:記下這篇序。識:記。

《青霞先生文集序》,明代散文,作者茅坤,出自《青霞集》。青霞先生是指沈煉,因爲彈劾奸臣嚴嵩而被殺害,因此受到天下士人推崇,將他的作品彙編成《青霞先生文集》,這篇文章是茅坤爲該文集撰寫的序言。

賞析

本文是作者爲同時代的錦衣衛經歷沈煉詩文集所作的一篇序言。文章始論沈煉的生平大節,次論沈煉詩文集的由來及寫作主旨。論生平大節,盛稱沈煉憂國憂民,敢於抗顏直諫,疏攻權臣,而獲罪流徙塞外,“累然攜妻子,出家塞上”,不以個人得失爲懷,而“以其所憂鬱發之於詩歌文章,以泄其懷”,感慨“若君者,非古之志士之遺乎哉”。論其詩文主旨,指出其與詩騷同義,“足以寒賊臣之膽,而躍塞垣戰士之馬,而作之愾也”。寫至感情激越處,不禁一唱而三嘆,感慨涕零之狀如躍紙上,而呈現出強烈的效果。 茅坤的這篇序文沒有采用着重評述作品的慣例,而是以大量筆墨介紹了沈煉憂國憂民,敢於直諫的精神,對其悲慘遭遇,抒發了強烈的痛惜和激憤之情。文章的第一、二自然段,介紹了沈青霞生平。開篇直接點明他直言敢諫的高貴品質,“由錦衣經歷上書詆宰執”,“宰執深疾之,方力構其罪。”“詆”是指責意,“構”是指虛構、捏造。這裏一“詆”一“構”對比鮮明地寫出了沈煉的磊落直言和嚴嵩的卑鄙下作。接下去介紹了沈煉被流放到邊塞的情況。流放,對他來說,只是略有失意感。“累然”二字既形象又精煉地寫出了他的心理變化。但當他痛心地看到蒙古韃靼部俺答汗內侵;看到邊帥不僅束手退避,還無辜殺戮百姓冒功請賞;看到百姓的痛苦,他氣憤、苦悶、憂鬱,“數嗚咽欷歔”。上書譴責無望,只得以詩歌文章作爲發泄積鬱和譏刺時政的工具。據《明史·沈煉傳》載:在邊塞,沈煉頗受當地人的敬重,請他當老師,教習鄉中子弟。他除了撰寫詩文揭發邊防黑幕,抨擊時弊外,在教習之餘,縛李林甫、秦檜及嚴嵩的模擬草人,聚弟子攢射。他還“踔騎居庸關口,南向戟手詈嵩,復痛哭乃歸”。他措詞激切的詩文使得“上下震恐”最終被嚴嵩父子構陷處斬。 文章第三、四自然段是對沈煉詩文價值的評論。從這一部分看,作者的着眼點不在於研究推敲文章詞句是否工巧,而是突出沈煉的爲人與他詩文創作的關係,評論其思想價值和作品的社會意義。這是和文章第一部分論敘他的人品統一的。“若君者,非古之志士之遺乎哉?”首先,作者用反問句的形式肯定沈煉是一位正氣磅礴的仁人志士,他的作品也和他的人品一樣,正是秉承了古代有志之士的風格。作者以爲,詩文沒有必要都唱統一的歌功頌德的調,都說中正平和、不偏不倚的話,完全可以有怨懟和譏刺,可以有激烈和憤恨,“言者無罪,聞者足戒。”根據這種觀點,在反問句之後,作者先引證了孔子刪《詩》的原則:不以是否合於“中聲”爲標準。那些“忠臣、寡婦、幽人、懟士”的篇什“不可勝數”的被分別編入《詩經》的《大雅》和《小雅》之中。並具體地以出於怨恨的《小弁》篇和出於憤怒的《巷伯》篇爲例,來說明孔子很注意那些內容有價值,能打動人心的作品。緊跟着,又以排比句的形式例舉了屈原、伍子胥、賈誼、嵇康、劉蕡等人的文辭詩賦,他們的作品有怨恨、有激烈,有憤怒甚至過分,也都不合於“中聲”,但都有其不同的存在價值。根據以上事實,順理成章地證明了沈煉是古代有志之士的繼續。他的作品激昂慷慨,“其文章勁健有氣,詩亦鬱勃磊落,肖其爲人”(《四庫提要》語),具有發揚正氣打擊奸邪的作用,應當傳之後世。茅坤和王慎中、唐順之、歸有光等人被稱爲明代的“唐宋派古文家”。強調文章和道的關係,注重文章的思想內容是“唐宋派”散文的一個重要特徵,此篇這個特點就很突出。作者對沈煉詩文推崇備至,實際上在於對其人格的推崇,由此可看出,茅坤首先注重的是詩文內容的傾向。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 錦衣經歷:官名。
  • 宰執:指宰相。
  • 纍然:疲憊的樣子。
  • (guó):古代戰爭中割取敵人的左耳以記數獻功。
  • 菅刈(jiān yì):割草。「菅」,音(jiān)。
  • 閫寄:指領兵在外的將帥。
  • 裒輯(póu jí):收集輯錄。

翻譯

青霞先生沈君,因爲擔任錦衣衛經歷而上書指責宰相,宰相非常痛恨他。正竭力給他編造罪名,幸賴聖明天子仁愛聖明,特地減輕他的罪責,把他流放到邊塞。在那個時候,沈君直言諫諍的名聲傳遍天下。不久之後,沈君疲憊地帶着妻子兒女,出家到邊塞居住。正逢北方敵寇屢次向內侵犯,而帥府以下的各級官員,都束手無策緊閉營壘,任憑敵人自由出入,甚至連一箭都不發射去抵抗。甚至等到敵人退走了,就割取中原戰死的士兵和在野外行走民衆的左耳來作爲戰功。而父親哭兒子,妻子哭丈夫,兄長哭弟弟的,到處都是,沒有地方可以控訴呼籲。沈君對上既憤恨邊疆防務一天天鬆弛,對下又痛心衆將士一天天殘害百姓來欺騙國家,多次哽咽悲嘆;並且把他的憂憤之情在詩歌文章中抒發出來,來發泄他的心懷,也就是集子裏所記載的那些篇章。

沈君本來就因爲直言進諫被當時的人看重,而他所寫的詩歌文章,又大多有譏諷指責之意,逐漸地傳播開來,朝廷上下都很震驚恐慌。開始竭盡全力煽動造謠來陷害他,於是沈君的災禍就釀成了。沈君去世後,朝中的官員雖然不敢爲他的事申訴,但是一時間那些在外統兵的將帥中與他有仇的人,不久也都因犯罪被罷官。又沒過多久,原來那些仇恨沈君的宰相也被罷官。而沈君的老朋友俞君,在這時收集編輯他生平所寫的若干卷文章,刻印後流傳。而他的兒子沈襄,來請求我給寫序放在書的前面。

我讀了之後寫道:像沈君這樣,不就是古代有高遠志向的人的遺留嗎?孔子刪定《詩經》,從《小弁》的怨恨親人,《巷伯》的譏刺讒人以下,這中間的忠臣、寡婦、隱士、怨恨之士的篇章,一起編列爲「風」,加以註釋成爲「雅」,這樣的作品數都數不完。難道都是古代合乎中正之聲的作品嗎?然而孔子不立即捨棄它們的原因,只是憐憫這些人的遭遇,讚賞他們的志向。還說「這些詩歌是發自內心的情感,又能符合禮義」,「說的人沒有罪過,聽的人足以引起警惕」而已。我曾經依次考察春秋以來,屈原的《離騷》好像是有怨恨之意,伍子胥的勸諫好像是帶有威脅,賈誼的奏疏好像是太激切,嵇康的詩歌好像是太憤恨,劉蕡的對策好像是太亢直。然而按照孔子刪定《詩經》的宗旨把它們收集編輯起來,應該也未必不會收錄他們的作品吧。沈君已經去世了,但是海內的官員士大夫,到現在說起沈君,沒有不鼻子發酸流眼淚的。哎呀!集子裏所記載的《鳴劍》《籌邊》等篇章,如果讓後來的人讀了,它們足以使奸臣賊子膽寒,使守衛邊塞的戰士戰馬躍動,激發起他們的憤慨,這是肯定的!以後國家採風的使者出來視察,難道會捨棄它們嗎?我鄭重地記在這裏。

至於文章辭藻是否精巧,以及是否符合古代作家的意旨,這不是用來評論沈君的大方面,所以我就不寫了。嘉靖癸亥年正月十五日歸安茅坤行拜禮寫序。

賞析

這篇序文高度讚揚了青霞先生沈君直言敢諫、關心國家和人民的品質。作者通過敘述沈君的經歷和他文章中所體現出的憂國憂民之情,以及他因直言而遭致的災禍,突出了他的高尚和不屈。文中還將沈君與歷史上諸多有氣節之士相類比,進一步強調了他的價值。茅坤在文中表明,儘管沈君的文章不一定都符合傳統的文學標準,但他的精神和所表達的情感具有重大意義,不可忽視。整體行文情感真摯,對人物的評價中肯且富有感染力。

茅坤

茅坤

明湖州府歸安人,字順甫,號鹿門。嘉靖十七年進士。善古文,從唐順之遊,推崇韓、柳、歐、曾、蘇氏父子,又喜談兵。歷知青陽、丹徒二縣,累遷廣西兵備僉事,遷大名兵備副使。編《唐宋八大家鈔》,有《白華樓藏稿、續稿、吟稿》、《玉芝山房集》、《史記鈔》等。 ► 8篇诗文