蘇小小墓

萬古荒墳在,悠然我獨尋。 寂寥紅粉盡,冥寞黃泉深。 蔓草映寒水,空郊曖夕陰。 風流有佳句,吟眺一傷心。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 萬古:極其久遠的時間。
  • 荒墳:荒廢的墳墓。
  • 悠然:形容心情悠閒自在。
  • 寂寥:形容環境或心情空曠而冷清。
  • 紅粉:指女子,這裏指蘇小小。
  • 冥寞:深邃而幽暗。
  • 黃泉:指陰間,人死後所在的地方。
  • 蔓草:蔓延生長的草。
  • 寒水:冷清的水。
  • 空郊:空曠的郊外。
  • (ài):昏暗。
  • 夕陰:傍晚的陰暗。
  • 風流:這裏指才華橫溢,有文采。
  • 佳句:優美的詩句。
  • 吟眺:邊吟詩邊遠望。

翻譯

在這極其久遠的時光裏,荒廢的墳墓依舊存在,我獨自悠然地尋找着。 四周空曠而冷清,美麗的蘇小小已不復存在,她深埋在幽暗深邃的黃泉之下。 蔓延的草叢映照着冷清的水面,空曠的郊外傍晚陰暗。 她的才華橫溢留下了許多優美的詩句,我邊吟詩邊遠望,心中充滿了傷感。

賞析

這首詩描繪了詩人獨自尋訪蘇小小墓的情景,通過對荒墳、寂寥、冥寞等詞語的運用,營造出一種淒涼、幽深的氛圍。詩中「蔓草映寒水,空郊曖夕陰」進一步以自然景象的荒涼來映襯詩人內心的孤寂與哀傷。結尾的「風流有佳句,吟眺一傷心」則表達了詩人對蘇小小才華的讚賞以及對她逝去的深深懷念,整首詩情感深沉,意境悠遠,展現了詩人對逝去美好的無限追憶與感慨。

權德輿

權德輿

權德輿,唐代文學家,大臣。字載之,行三。天水略陽(今甘肅秦安)人,家於潤州丹陽(今江蘇丹陽)。名士權皋子。未冠,即以文章稱,杜佑、裴胄交闢之。德宗聞其材,召爲太常博士,改左補闕,兼制誥,進中書舍人,歷禮部侍郎,三知貢舉。憲宗元和初,歷兵部、吏部侍郎,坐郎吏誤用官闕,改太子賓客。俄復前官,遷太常卿,拜禮部尚書,同平章事。會李吉甫再秉政,帝又自用李絳,議論持異,德輿從容不敢有所輕重,坐是罷,以檢校吏部尚書留守東都。復拜太常卿,徙刑部尚書,出爲山南西道節度使。二年,以病乞還,卒於道,年六十。贈左僕射,諡曰文。 ► 391篇诗文