所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 人日:指農曆正月初七,古代有在這一天舉行宴會慶祝的習俗。
- 悵別:心情鬱悶地告別。
- 都門:京城的城門,這裏指北京。
- 軺車:古代一種輕便的馬車。
- 疏星:稀疏的星星。
- 遠塞:邊遠的關塞。
- 斜月:傾斜的月亮,指月亮在天空中偏斜的位置。
- 孤城:孤立的城池,常用來形容邊塞或偏遠的地方。
- 寒重:寒冷沉重。
- 風高:風力強勁。
- 採勝:古代的一種遊戲,用綵綢或彩紙剪成的勝字,掛在花枝上,供人採摘,以示吉祥。
- 客心:旅客的心情。
翻譯
在人日這一天,我心情鬱悶地告別了京城,乘坐着軺車在夜晚繼續前行。天空中稀疏的星星點綴着遠方的邊塞,斜掛的月亮依傍着孤獨的城池。寒冷沉重得讓人無法言語,風力強勁,馬兒在風中亂鳴。我遠遠地思念着那些傳遞採勝遊戲的人們,愈發感覺到作爲旅客的心驚。
賞析
這首作品描繪了詩人在人日夜晚離開京城,前往遠方的旅途景象。詩中通過「疏星」、「斜月」等意象,營造出一種孤寂、淒涼的氛圍,表達了詩人離別的惆悵和對旅途的憂慮。同時,「寒重人無語,風高馬亂鳴」生動地描繪了夜晚的寒冷和風聲,增強了詩歌的感染力。最後,詩人通過「遙思傳採勝」表達了對家鄉和親人的思念,以及作爲旅客的不安和驚恐。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人高超的藝術表現力。

安希範
明常州府無錫人,字小范,號我素。萬曆十四年進士。授行人,遷禮部主事,改南京吏部。二十一年疏請復高攀龍、吳弘濟官,以獎忠良,並嚴諭閣臣無挾私植黨。帝怒斥爲民。在家鄉參與東林講學之會。有《天全堂集》。
► 108篇诗文