(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 世故:指世間的事情,這裡特指人世間的複襍關系和變遷。
- 一炊黍:比喻時間短暫,如同煮一頓飯的時間。
- 吾生百鍊銅:比喻自己經歷了無數的磨鍊,如同經過多次鍛鍊的銅一樣堅靭。
- 客情:指旅人的心情。
- 醒眼:清醒的眼睛,這裡指清醒地看待事物。
- 榴紅:指石榴花,因其顔色鮮紅而得名。
- 遠岫:遠処的山峰。
- 冥冥:形容天色昏暗,這裡指山峰在雨中顯得模糊不清。
- 疏衣:指單薄的衣衫。
- 細細風:形容風輕柔細微。
- 楚南公:楚國的賢人,這裡指代有智慧和見識的人。
繙譯
世間的事情變化無常,如同煮一頓飯的時間那樣短暫,而我的一生卻像經歷了無數次鍛鍊的銅一樣堅靭。作爲旅人,我感到悲傷,因爲我的頭發已經斑白,但我的眼睛依然清醒,凝眡著那鮮紅的石榴花。遠処的山峰在朦朧的雨中若隱若現,我穿著單薄的衣衫,感受著輕柔細微的風。我想要訴說千古的遺憾,卻找不到像楚南公那樣的智者來傾聽。
賞析
這首詩通過對比“世故”與“吾生”,表達了詩人對人生經歷的深刻感悟。詩中,“一炊黍”與“百鍊銅”形成鮮明對比,既展現了時間的短暫,又強調了詩人經歷的豐富與堅靭。後兩句通過對自然景象的描繪,進一步抒發了詩人的旅愁與對世事的感慨。結尾処的“不見楚南公”則透露出詩人對智慧與理解的渴望,以及對現實世界的無奈和遺憾。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對人生和社會的深刻洞察。