國風 · 魏風 · 伐檀

坎坎伐檀兮,寘之河之干兮,河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮!不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮。彼君子兮,不素餐兮。 坎坎伐輻兮,寘之河之側兮,河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮!不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮。彼君子兮,不素食兮。 坎坎伐輪兮,寘之河之漘兮,河水清且淪猗。不稼不穡,胡取禾三百囷兮!不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮。彼君子兮,不素飧兮。
拼音

譯文

砍伐檀樹聲坎坎啊,棵棵放倒堆河邊啊,河水清清微波轉喲。不播種來不收割,爲何三百捆禾往家搬啊?不冬狩來不夜獵,爲何見你庭院豬獾懸啊?那些老爺君子啊,不會白吃閒飯啊! 砍下檀樹做車輻啊,放在河邊堆一處啊。河水清清直流注喲。不播種來不收割,爲何三百捆禾要獨取啊?不冬狩來不夜獵,爲何見你庭院獸懸柱啊?那些老爺君子啊,不會白吃飽腹啊! 砍下檀樹做車輪啊,棵棵放倒河邊屯啊。河水清清起波紋啊。不播種來不收割,爲何三百捆禾要獨吞啊?不冬狩來不夜獵,爲何見你庭院掛鵪鶉啊?那些老爺君子啊,可不白吃腥葷啊!

注釋

坎坎:象聲詞,伐木聲。 寘:同「置」,放置。 干:水邊。 漣:即瀾。 猗(yī):義同「兮」,語氣助詞。 稼(jià):播種。 穡(sè):收穫。 胡:爲什麼。 禾:穀物。 三百:意爲很多,並非實數。 廛(chán):通「纏」,古代的度量單位,三百廛就是三百束。 狩、獵:此詩中皆泛指打獵。狩,冬獵;獵,夜獵。 瞻(zhān):嚮遠處或嚮高處看。 縣(xuán):通「懸」,懸掛。 貆(huán):豬獾。也有說是幼小的貉。 君子:此係反話,指有地位有權勢者。 素餐:白吃飯,不勞而獲。 輻:車輪上的輻條。 直:水流的直波。 億:通「束」。 特:三歲大獸。 漘(chún):水邊。 淪:小波紋。 囷(qūn):束。一說圓形的穀倉。 飧(sūn):熟食,此泛指吃飯。

《伐檀》一詩出自《詩經》,爲《國風·魏風》的一首,是魏國的民歌,共三章,有二十七句,較多反映了社會中下層民衆對上層統治者的不滿,是一首嘲罵剝削者不勞而食的詩。全詩強烈地反映出當時勞動人民對統治者的怨恨,更感悟了被剝削者階級意識的覺醒,憤懣的奴隸已經向不勞而獲的寄生蟲,吸血鬼大膽地提出了正義的責問,是《詩經》中反剝削反壓迫最有代表性的詩篇之一。

賞析

全詩充滿了勞動者對統治者的諷刺和對社會現實不公的斥責。三章詩重疊,意思相同,按照詩人情感發展的脈絡可分爲三層: 第一層寫伐檀造車的艱苦勞動。頭兩句直敘其事,第三句轉到描寫抒情,這在《詩經》中是少見的。當伐木者把親手砍下的檀樹運到河邊的時候,面對微波盪漾的清澈水流,不由得讚歎不已,大自然的美令人賞心悅目,也給這些伐木者帶來了暫時的輕鬆與歡愉,然而這只是剎那間的感受而已。由於他們身負沉重壓迫與剝削的枷鎖,又很自然地從河水自由自在地流動,聯想到自己成天從事繁重的勞動,沒有一點自由,從而激起了他們心中的不平。 因此接着第二層便從眼下伐木造車想到還要替剝削者種莊稼和打獵,而這些收穫物卻全被佔去,自己一無所有,愈想愈憤怒,愈無法壓抑,忍不住提出了嚴厲責問:「不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?」 第三層承此,進一步揭露剝削者不勞而獲的寄生本質,巧妙地運用反語作結:「彼君子兮,不素餐兮!」,對剝削者冷嘲熱諷,點明瞭主題,抒發了蘊藏在胸中的反抗怒火。 此篇三章複沓,採用換韻反覆詠歎的方式,不但有利地表達伐木者的反抗情緒,還在內容上起到補充的作用,如第二、三章「伐輻」「伐輪」部分,在點明瞭伐檀是爲造車之用的同時,也暗示他們的勞動是無休止的。另外各章獵物名稱的變換,也說明剝削者對獵取之物無論是獸是禽、是大是小,一概毫不客氣地據爲己有,表現了他們的貪婪本性。全詩直抒胸臆,敘事中飽含憤怒情感,不加任何渲染,增加了真實感與揭露的力量。另外詩的句式靈活多變,從四言、五言、六言、七言乃至八言都有,縱橫錯落,或直陳,或反諷,也使感情得到了自由而充分的抒發,稱得上是最早的雜言詩的典型。

無名氏

周朝佚名作者的統稱。 ► 512篇诗文