尚古六首屈同姓
雒陽年少人,立談長太息。
天子議公卿,諸老遜英識。
更定不少寬,絳灌驅之亟。
有君如漢文,懷才良堪惻。
當年稍優遊,大臣可浸潗。
後之君子曰,將以此爲術。
娩默槃崇高,養錞百無失。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 雒陽:即洛陽,古都名。
- 年少人:年輕人。
- 立談:站着交談。
- 太息:深深的嘆息。
- 天子:皇帝。
- 議公卿:討論國家大事的官員。
- 諸老:指年長的官員。
- 遜:謙讓,不及。
- 英識:卓越的見識。
- 更定:更改決定。
- 不少寬:不稍加寬容。
- 絳灌:指紅色的液體,可能指血。
- 驅之亟:急迫地驅趕。
- 漢文:漢文帝,西漢的一位賢明皇帝。
- 懷才:懷有才能。
- 良堪惻:確實值得同情。
- 優遊:悠閒自在。
- 大臣:高級官員。
- 浸潗:逐漸滲透,影響。
- 後之君子:後來的有德之人。
- 術:方法,策略。
- 娩默:沉默不語。
- 槃崇高:指高遠的志向或地位。
- 養錞:培養和諧。
- 百無失:沒有任何失誤。
翻譯
洛陽的年輕人,站着交談時深深嘆息。 皇帝與公卿討論國家大事,老官員們的見識不及英才。 更改決定時毫不寬容,紅色的液體急迫地驅趕。 有君王如漢文帝,懷有才能確實值得同情。 當年若能稍加悠閒,大臣們的影響可以逐漸滲透。 後來的有德之人說,這是他們的策略。 沉默不語,保持高遠的志向,培養和諧,確保沒有任何失誤。
賞析
這首詩通過描述洛陽年輕人的嘆息,反映了當時政治環境的嚴峻和人才的困境。詩中對比了年長官員與年輕英才的見識,以及皇帝與大臣在決策上的嚴苛與急迫。通過對漢文帝的懷念,表達了對於賢明君主和寬鬆政治環境的嚮往。最後,詩中的「後之君子」提出了保持沉默、堅守高遠志向和培養和諧的策略,以確保政治的穩定和無失誤,體現了作者對於政治智慧和道德修養的重視。