所属合集
譯文
世上的人隨便交朋友,而這位老人卻不這樣。興致一來書法自然天成,醉酒之後語言尤其豪放癲狂。頭髮白了而恬然自樂,不問他事,眼睛裏只有天上自由漂浮的白雲。牀頭上放着一壺酒,人生能有幾回醉呢!
注釋
張九旭:即張旭。字伯高,吳縣(今屬江蘇)人,排行第九。以草書著稱,人稱“草聖”。又喜飲酒,與李白等合稱“飲中八仙”。玄宗時召爲書學博士。
漫相識:輕易隨便地認識、結交。
殊不然:根本不是這樣。
書自聖:書法上自然而然地超凡入聖。
顛:顛狂。
老:在這裏是久經其事的意思。
青雲:這裏是青雲直上之意。指玄宗召張旭爲書學博士一事。
序
這首贈友詩用輕鬆隨意的口吻展現了張旭的人品性格及特長愛好。同時,詩歌也描寫了張旭無憂無慮、自由自在的生活,讚揚了張旭淡泊名利,不隨波逐流的孤高品質,抒發了詩人對張旭及其生活方式的傾慕之情,暗示了詩人內心揮之不去的愁緒。
賞析
首聯採用欲揚先抑的手法突出張旭的與衆不同。“世上謾相識,此翁殊不然。在這一抑一揚之中,張旭的形象如高峯突起,給人以強烈印象,令人肅然起敬。這一聯好像漫不經心,隨意道來,卻起得十分有力。
如果說第一聯只是詩人對張旭的總的印象,是虛寫,那麼,以下各聯即轉入了對張旭形象的具體刻畫,是實寫。字裏行間,傾注着詩人對張旭無比欽敬的感情。
“興來書自聖,醉後語尤顛。”張旭精楷書,尤善草書,逸勢奇狀,連綿迴繞,自創新的風格,人稱“草聖”。”這一聯對句互見,是寫張旭在酒醉興來之時,書法就會達到超凡入聖的境界,言語也更加狂放不羈,一副天真情態。詩中表現了對張旭書法、性格的由衷的讚美,同時暗示了藝術重在性靈的自然流露。
接着進一步讚美了張旭泊然於懷、不慕榮利的高貴品質:“白髮老閒事,青雲在目前。”“青雲”這裏指隱逸。這一聯寫得十分傳神,讀者彷彿看到一位白髮垂垂、藹然可親的老者,不問世事,一身悠閒,輕鬆自得。正因爲不樂仕進,具有隱者的風度和情懷,才能夠性情曠放,因此也才能夠時時保有天真之態,在書法藝術上取得不同流俗的極高的成就。這一聯乍看似與第二聯平列,而實則深入了一層,將詩意推進到了一個新的深度。
尾聯承接上聯,繼續推進,描寫張旭的醉眠生活。“牀頭一壺酒,能更幾回眠?”這裏以孔文舉比張旭,足見推重之意。但這一聯寫張旭生活情形,不是平直敘述,而是以問句出之,顯得格外親切。意思已略帶調侃,但又極有分寸,包涵着豐富的意蘊。一方面,表現張旭平時經常醉眠,形象更爲生動可感。另一方面,詩人在老前輩面前竟然開起玩笑來,這位老前輩的豁達可親自然可以想見,而詩人自己的天真發問,也愈顯得醉態淋漓。至此,宴席間的熱烈氣氛,宴飲者的融洽關係,皆如在目前。這是以醉寫醉,以自己的曠放襯托張旭的曠放,使題目中的“醉後”二字,得到了充分的表現。張旭的可敬可愛的形象,躍然紙上。
全詩在章法上虛實結合,虛寫處內蘊豐富,而不顯得空虛;實寫處形象具體,但筆調輕靈,而無板滯膠着之感。這種巧妙的結合,使詩人的感情與詩中主人公的形象融爲一體,產生出動人的藝術力量。另外,此詩語言清新明朗,與詩中歡快活潑的情緒相適宜,真切動人。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 謾:隨便,放任。
- 張九旭:即張旭,盛唐著名書法家,擅長草書,因其排行第九,故稱張九旭。
- 顛:這裡指放縱,不受拘束。
繙譯
在這世上隨便相遇相識,這位老者卻很不一樣。興致來了書法自然超凡入聖,醉酒之後話語尤其放縱不羈。滿頭白發盡顯安閑自在,飛黃騰達好像近在眼前。牀頭有那一壺酒陪伴,還能有幾廻這樣的酣眠。
賞析
這首詩描寫了高適對張旭的贊頌。詩中先是強調張旭與衆不同,“興來書自聖”躰現出張旭在書法藝術上的高超造詣,“醉後語尤顛”則凸顯其率真灑脫的性格。“白發老閑事,青雲在目前”寫出了張旭的自在安閑和其對名利的淡泊。最後一句“牀頭一壺酒,能更幾廻眠”,透露著一種對人生適意的感慨。整首詩語言簡潔明快,生動地刻畫出張旭的形象和神採。

高適
高適,字達夫、仲武,漢族,唐朝渤海郡(今河北景縣)人,後遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽)。唐代著名的邊塞詩人,曾任刑部侍郎、散騎常侍、渤海縣,世稱高常侍。高適與岑參並稱“高岑”,有《高常侍集》等傳世,其詩筆力雄健,氣勢奔放,洋溢着盛唐時期所特有的奮發進取、蓬勃向上的時代精神。開封禹王臺五賢祠即專爲高適、李白、杜甫、何景明、李夢陽而立。後人又把高適、岑參、王昌齡、王之渙合稱“邊塞四詩人”。
► 260篇诗文