上雲樂
金天之西,白日所沒。康老胡雛,生彼月窟。巉巖容儀,戌削風骨。
碧玉炅炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢紅。華蓋垂下睫,嵩嶽臨上脣。
不睹詭譎貌,豈知造化神。大道是文康之嚴父,元氣乃文康之老親。
撫頂弄盤古,推車轉天輪。雲見日月初生時,鑄冶火精與水銀。
陽烏未出谷,顧兔半藏身。女媧戲黃土,團作愚下人。
散在六合間,濛濛若沙塵。生死了不盡,誰明此胡是仙真。
西海栽若木,東溟植扶桑。別來幾多時,枝葉萬里長。
中國有七聖,半路頹洪荒。陛下應運起,龍飛入咸陽。
赤眉立盆子,白水興漢光。叱吒四海動,洪濤爲簸揚。
舉足蹋紫微,天關自開張。老胡感至德,東來進仙倡。
五色師子,九苞鳳皇。是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉。淋漓颯沓,進退成行。
能胡歌,獻漢酒。跪雙膝,立兩肘。散花指天舉素手,拜龍顏,獻聖壽。
北斗戾,南山摧。天子九九八十一萬歲,長傾萬歲杯。
拼音
所属合集
譯文
在遙遠的西方,太陽落山的地方,傳說中的胡人神仙文康就出生在那裏。老胡文康儀容奇特,五官就像陡峭的山峯一樣古怪,骨骼清瘦,風度不凡。他的雙眼眼瞳碧綠而有光,頭髮金黃而彎曲,兩鬢呈紅色。眼眉下垂着長長的睫毛,高聳的鼻子像山峯一樣聳立在嘴脣的上方。要不是看到這樣離奇古怪的容貌,真不知道天地造物的神奇。大道應該是文康的嚴父,元氣是文康之老親。老胡文康站起身舉手可以像盤古一樣摸到天頂,可以像推車一樣推動天地轉動。他說他曾看見日月出生時的情景,當時太陽和月亮還沒有鑄造成功,三足烏還沒有出谷,月中陰精還沒有積成兔形,半隱着身子。女媧百無聊賴地用黃土捏造了富貴人,把泥漿撒落在地上,變成了一個個貧賤的人,把他們散落到人間,茫茫就像沙塵一樣。文康生命不息,長生不老,誰又能說明他不是神仙呢?在西海栽上若木,在東海種植扶桑,過些日子再來看,神樹的枝葉已經長了有幾萬裏那麼長了。安祿山叛亂,兩京覆沒,天下就像上古時期的洪荒之世。陛下應運而起,即位於靈武,克復西京,大駕還都。安祿山已死,羣賊又擁立他的兒子爲首領,但這不足爲患,這就像漢代赤眉軍叛亂立劉盆子爲天子一樣,成不了什麼氣候,陛下您就要像光武帝一樣,勵精圖治,光復漢室。天下振動,寰宇洗清,邊關無事,貿易開通。西方的老胡文康感激陛下您的恩德,不遠萬里來到長安朝拜。他帶來了五彩獅子、九苞鳳凰等,表演酣暢淋漓,英姿颯爽,進退有序,縱橫成行。他們唱胡歌,獻上美酒,朝拜陛下時,都雙膝跪地,前臂舉起,素手指天如散花狀,給陛下祝壽。願陛下壽比南山,萬壽無疆!
注釋
金天:西方之天。
胡雛:胡人小兒,胡人童僕。
巉(chán)巖:本意是指山峯陡峭,這裏形容長相奇特。
黃金拳拳:金黃色彎曲的頭髮。
嵩嶽:嵩山,這裏比喻高高的鼻樑。
盤古:我國神話中開天闢地創世的人。
“陽烏”兩句:古代神話傳說中在太陽裏有三足烏,月中陰精積成兔形,這裏借指太陽和月亮。
仙真:道家稱昇仙得道之人。
七聖:指傳說中的黃帝、方明、昌寓、張若、(xí)朋、昆閽(hūn)、滑稽七人。
白水:水名,源出湖北棗陽東大阜山,相傳漢光武帝舊宅在此。五色師子:即五色獅子,道家傳說中元始天尊的坐騎。雞犬:傳說漢朝淮南王劉安修煉成仙後,把剩下的藥撒在院子裏,雞和狗吃了,也都昇天了。南山:指終南山帝鄉。
序
樂府《神仙二十二曲》中有《上雲樂》,又名“洛濱曲”。相傳是梁武帝時所制,假想生於上古時期的西方神仙老胡文康,長得青眼高鼻,攜弄孔雀、鳳凰、白鹿,慕樑朝來遊,伏拜祝千歲壽。李白擬作《上雲樂》,在前人歌辭的基礎上作了發揮,寫西域胡人攜獅子、鳳凰來唐朝祝天子壽的盛況。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 金天:指西方。
- 康老胡雛:指西方的神仙或異族少年。
- 月窟:指月亮。
- 巉巖:形容山勢險峻。
- 戌削:形容風骨清瘦。
- 炅炅:明亮的樣子。
- 拳拳:彎曲的樣子。
- 華蓋:指傘形的天體。
- 嵩嶽:指高山。
- 詭譎:奇異多變。
- 造化神:指創造萬物的神力。
- 元氣:指宇宙間的原始物質力量。
- 撫頂弄盤古:指神話中盤古開天闢地的動作。
- 陽烏:指太陽。
- 顧兔:指月亮。
- 女媧:中國神話中的創世女神,曾用黃土造人。
- 六合:指天地四方。
- 濛濛:模糊不清的樣子。
- 若木、扶桑:神話中的樹木,分別位於西海和東溟。
- 七聖:指古代的七位聖人。
- 頹洪荒:指古代的混亂時期。
- 赤眉、白水:指歷史上的起義軍。
- 叱吒:大聲呼喝。
- 紫微:指天帝的宮殿。
- 天關:指天界的門戶。
- 五色師子、九苞鳳皇:指神話中的神獸。
- 颯沓:形容風聲。
- 北斗戾:指北斗星的異常。
- 南山摧:指南山崩塌。
翻譯
在金色的西方,太陽落下的地方,生活着康老和胡雛,他們出生在月亮之上。他們的容貌如險峻的山峯,風骨清瘦。他們的雙眼明亮如碧玉,兩鬢彎曲如黃金,呈現出紅色。天體如華蓋般垂下,高山似乎就在他們的唇上。如果不看到他們奇異多變的容貌,怎能知道造物主的神力。大道是文康的嚴厲父親,元氣是文康的古老親人。他們撫摸着盤古的頭頂,推動着天輪轉動。當雲朵看到太陽和月亮初生時,他們鑄造了火精和水銀。太陽還未完全升起,月亮已經半藏身形。女媧用黃土遊戲,塑造了愚昧的人類。這些人類散佈在天地四方,模糊不清如同沙塵。生死輪迴無窮,誰能明白這些胡人是真正的仙人。他們在西海種植若木,在東溟種植扶桑。不久之後,這些樹的枝葉已經延伸萬里。中國有七位聖人,但半途遭遇了混亂的時代。陛下應運而生,龍飛入咸陽。赤眉軍立盆子,白水興起了漢光。他們的呼喝聲震動四海,洪濤因此被揚起。他們舉足踏入紫微宮,天界的門戶自然開啓。老胡感激至高的德行,從東方帶來仙人的表演。五彩的獅子,九苞的鳳凰,是老胡的雞犬,在帝鄉鳴舞飛翔。他們的表演淋漓颯沓,進退有序。他們能唱胡歌,獻上漢酒。跪下雙膝,立起兩肘。他們散花指天,舉起素手,拜見龍顏,獻上聖壽。北斗星異常,南山崩塌。天子九九八十一萬歲,長傾萬歲杯。
賞析
這首詩描繪了西方仙境的神祕與壯麗,通過豐富的神話元素和生動的意象,展現了仙人的非凡氣質和超凡能力。詩中融合了中國古代神話和歷史,表達了對於天命和聖德的讚美。李白以其獨特的想象力和詩意表達,創造了一個既古老又神祕的世界,讓讀者感受到仙境的奇幻與壯闊。

李白
李白,字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生於劍南道之綿州(今四川綿陽江油市青蓮鄉),一說生於西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名爲昌明縣),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅天水市秦安縣)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千餘篇,代表作有《蜀道難》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝於安徽當塗,享年61歲。其墓在安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。
► 1080篇诗文