雜曲歌辭出自薊北門行
虜陣橫北荒,胡星曜精芒。
羽書速驚電,烽火晝連光。
虎竹救邊急,戎車森已行。
明主不安席,按劍心飛揚。
推轂出猛將,連旗登戰場。
兵威衝絕漠,殺氣凌穹蒼。
列卒赤山下,開營紫塞傍。
途冬沙風緊,旌旗颯凋傷。
畫角悲海月,征衣卷天霜。
揮刃斬樓蘭,彎弓射賢王。
單于一平蕩,種落自奔亡。
收功報天子,行歌歸咸陽。
拼音
所属合集
名句
譯文
胡虜橫行於北方,胡星閃耀着光芒。
告急的文書快如閃電,報警的烽火日夜燃燒。
救邊的將領受命出征,戰車森嚴地列隊前進。
明主坐不安席,按劍怒心飛揚。
用隆重禮遇任命將帥,軍旗連綿登上戰場。
兵威凌厲直逼大漠,殺氣洶洶直衝蒼穹。
列站陣與赤山之下,扎軍營於紫塞之傍。
北方的初冬風沙十分猛烈,旌旗颯颯,飄揚在萬物凋傷的邊塞。
在邊地的月光下吹奏出悲壯的畫角聲,戰士的軍衣上凝聚了層層寒霜。
揮利刃直斬樓蘭王,彎雕弓直射左右賢王。
蕩平匈奴單于,追逐其部落,各自奔亡。
將軍收功捷報上呈天子,漫天歌舞,凱旋迴歸咸陽。
注釋
出自薊(jì)北門行:樂府“都邑曲”調名,內容多寫行軍征戰之事。
虜陣:指敵陣。
胡星:指旄頭星,古人認爲旄頭星是胡星,當它特別明亮時,就會有戰爭發生。
精芒:星的光芒。
羽書:同羽檄。這裏指告急的文書。
虎竹:泛指古代發給將帥的兵符。
明主:英明的皇帝。
不安席:寢不安席,形容焦急得不能安眠。
轂(gǔ):車輪。推轂:相傳是古代一種儀式,大將出徵時,君王要爲他推車,並鄭重地囑咐一番,授之以指揮作戰全權。
幕:通“漠”。絕幕:極遠的沙漠。
列卒:佈陣。赤山:山名,在遼東(今遼寧西部)。
開營:設營,紮營。
紫塞:指長城。因城土紫色,故名。
孟冬:初冬。颯:颯颯風聲。
畫角:古樂器。本細末大,用竹木或皮革製成,外加彩繪,軍中用以報告昏曉。卷,這裏是凝聚的意思。天霜,古人認爲霜是從天上落下來的。
樓蘭:古國名。
賢王:這時指敵軍的高級將領。
單于:匈奴的首領。平蕩:蕩平。
種落:種族,部落。這裏指匈奴所屬的部落。
序
天寶十一年(752),李白北遊薊門時,面對邊塞風光,內心有感而發,作成此詩。
賞析
作者以當時胡虜之事爲題,以小說般的敘事結構,勾繪了一幅生動的畫卷:胡人桀驁,橫侵塞北,北征之將帥平蕩單于,擒其君長,使其種落奔散,凱旋歸於咸陽,使朝廷永無北顧之虞。這首詩在歌頌反擊匈奴貴族侵擾戰爭的同時,也描繪了遠征將士的艱苦生活。
全詩分爲四段。前六句寫胡人興兵,戰事驟起。首二句胡人興兵北荒,胡星閃耀,渲染出大戰來臨之前緊張壓抑的氛圍。“羽書速驚電,烽火晝連光”,羽書、烽火報警,前線告急的羽書疾馳如電,報警的狼煙烽火晝夜不息,充分表達出前線戰事吃緊的緊張狀態,表現出匈奴敵軍來勢洶洶的場面,爲下文寫漢軍將士英勇奮戰做伏筆。三四兩句寫漢軍馳救,救邊的將領率軍出征,兵車森嚴列隊前進。表現出軍隊的臨危不懼,反映出將士們的堅定意志。
“明主”四句,天子按劍警覺,不安席坐,飛揚的內心也願馳騁疆場,率軍殺敵。天子選將出徵,勇猛的將士率軍前進,連山的旌旗佈滿戰場,寫出了君臣一心,公御外辱的堅定信念。
後“兵威”八句,從側面描寫戰爭。首先是漢兵氣勢雄偉,其聲勢震懾絕域沙漠,殺氣直衝雲霄,表現出將士們浩蕩的禦敵氣勢。其次是列陣開營,在大漠搭起營帳,克服艱難條件,充分修整,以迎接最後的決戰。隨後四句描寫是沙場苦況,風沙緊,旗凋傷,畫角哀,衣卷霜。立冬時節天氣寒冷,狂風捲集着風沙向戰士們襲來,旌旗颯颯,飄蕩在萬物凋傷的邊塞。“畫角”二句極妙,愁語亦壯。在邊地的月光之下,號角吹響,更顯示出戰爭的淒涼之意。戰士們的鐵衣之上凝聚起層層寒霜,反映出軍旅生活的條件之艱苦,而戰士們不懼艱辛,捨命保國,反襯出戰士們濃濃的愛國情懷。
末六句寫戰勝強敵,凱旋歸來。斬樓蘭,射賢王,揮利刃直斬樓蘭王,彎雕弓直射左右將領,是指擒賊先擒王,表現出軍隊高昂的鬥志。“斬樓蘭”深深表明此次戰爭已經取得戰爭的勝利。平蕩單于,種落奔亡,說的是清除邊患,平蕩匈奴所屬部落。最終凱歌回京,百姓相迎,報功天子,表現出了戰士們的英雄主義和愛國主義。全詩描繪了一幅激烈的戰爭場面,將士們奮力抗擊匈奴,最終取得了戰爭的勝利。雖描寫勝利,但給人更多的並非喜悅之情,而是充滿了悲愴淒涼之感。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 虜陣:敵人的陣勢。
- 衚星:古代中國稱北方和西方民族爲衚,衚星指代表這些民族的星辰,這裡指敵人的氣焰。
- 曜(yào):照耀。
- 精芒:光芒。
- 羽書:古代傳遞緊急軍情的文書,插有羽毛以示緊急。
- 烽火:古代邊防報警的菸火。
- 虎竹:古代發兵所用的兵符,分爲兩半,朝廷和出征將帥各持一半。
- 戎車:戰車。
- 明主:賢明的君主。
- 推轂(gǔ):比喻推薦人才或幫助人成事。
- 絕漠:極遠的沙漠。
- 穹蒼:天空。
- 赤山:山名,在今遼甯西北部。
- 紫塞:指長城,因城牆呈紫色,故稱。
- 畫角:古代軍中樂器,用以警昏曉,振士氣。
- 樓蘭:古代西域國名,這裡泛指敵人。
- 賢王:匈奴的官名,這裡指敵軍的高級將領。
- 單於(chán yú):匈奴君主的稱號。
- 種落:種族部落。
- 鹹陽:古都城名,在今陝西鹹陽東北,這裡指代唐朝的都城長安。
繙譯
敵人的陣勢橫亙在北方的荒野,衚星的光芒照耀著他們的氣焰。緊急的軍情如驚電般迅速傳遞,烽火連天,日夜不熄。虎竹兵符緊急調兵,戰車已經嚴陣以待。賢明的君主憂心忡忡,按劍而起,心中激蕩著戰鬭的決心。推薦勇猛的將領出征,連緜的旗幟登上戰場。兵威震撼著遙遠的沙漠,殺氣直沖雲霄。士兵們在赤山下列陣,營帳在長城邊展開。鼕日的沙風凜冽,旌旗在風中凋零。畫角聲在海月下悲鳴,征衣上卷著寒霜。揮刀斬殺樓蘭的敵人,彎弓射殺敵軍的賢王。匈奴君主一旦被平定,其種族部落自然四散逃亡。勝利後曏天子報告戰功,高歌凱鏇廻到長安。
賞析
這首作品描繪了唐朝邊疆的戰爭場景,通過生動的意象和緊湊的節奏,展現了戰爭的緊迫感和將士們的英勇。詩中“虜陣橫北荒,衚星曜精芒”等句,以誇張的手法渲染了敵人的囂張氣焰,而“明主不安蓆,按劍心飛敭”則表現了君主的憂國憂民和決心。後文通過“推轂出猛將”、“兵威沖絕漠”等句,展現了唐朝軍隊的強大和戰鬭的激烈。最後,“收功報天子,行歌歸鹹陽”則表達了戰勝歸來的喜悅和榮耀。整首詩語言雄渾,意境開濶,充滿了愛國主義和英雄主義的情感。

李白
李白,字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生於劍南道之綿州(今四川綿陽江油市青蓮鄉),一說生於西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名爲昌明縣),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅天水市秦安縣)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千餘篇,代表作有《蜀道難》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝於安徽當塗,享年61歲。其墓在安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。
► 1080篇诗文