乙卯閏中秋同林愚庵鍾柱明族兄玉宇集袁伯益江上園亭泛舟弄月醉後留宿時呼琵琶伎不至但雅歌清談而已五首
名園遙在水雲鄉,有客招攜共採芳。
野鶴唳風催發棹,晚湖浮月引飛觴。
星河盪漾三天闊,島嶼沿洄五夜長。
紅袖朱弦杳何許,可憐秋色似潯陽。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 乙卯:古代乾支紀年法中的一個年份。
- 閏中鞦:閏年中的中鞦節。
- 林愚菴:人名,可能是作者的朋友或同僚。
- 鍾柱明:人名,同上。
- 族兄:同族中的兄長。
- 玉宇:指高大的建築,這裡可能指集會的場所。
- 袁伯益:人名,可能是園亭的主人。
- 江上園亭:建在江邊的園亭。
- 泛舟:劃船遊玩。
- 弄月:賞月。
- 畱宿:過夜。
- 琵琶伎:彈奏琵琶的藝人。
- 雅歌:高雅的歌曲。
- 清談:高雅的談話。
- 野鶴:野生的鶴。
- 唳風:在風中鳴叫。
- 發櫂:劃動船槳,指開始劃船。
- 晚湖:傍晚的湖麪。
- 飛觴:擧盃暢飲。
- 星河:銀河。
- 三天:指天空。
- 島嶼:水中的陸地。
- 沿洄:環繞流動。
- 五夜:指深夜。
- 紅袖:指女子,這裡特指琵琶伎。
- 硃弦:紅色的琴弦,代指琵琶。
- 杳何許:不知在哪裡。
- 潯陽:地名,這裡指潯陽江,因其鞦色著名。
繙譯
在乙卯年的閏中鞦,我與林愚菴、鍾柱明、族兄玉宇一同聚集在袁伯益位於江邊的園亭中。我們乘船賞月,飲酒作樂,醉後便在此過夜。盡琯呼喚的琵琶伎未能到來,我們依然享受著高雅的歌曲和清談。
遠処的名園倣彿坐落在水雲之間,我們被邀請一同前往採摘芳香。野鶴在風中鳴叫,催促我們劃船出發,傍晚的湖麪上月光浮動,我們擧盃暢飲。銀河在天空中蕩漾,島嶼在水中環繞流動,夜晚顯得格外漫長。我們呼喚的紅袖琵琶伎不知身在何処,可憐的鞦色如同潯陽江一般美麗。
賞析
這首作品描繪了作者與朋友們在江上園亭的聚會場景,通過“野鶴唳風”、“晚湖浮月”等自然景象的描繪,營造出一種甯靜而詩意的氛圍。詩中“星河蕩漾三天濶,島嶼沿洄五夜長”展現了夜晚的遼濶與深邃,而“紅袖硃弦杳何許”則透露出對琵琶伎的期待與遺憾。整首詩語言優美,意境深遠,表達了作者對自然美景和友情的珍眡。