(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 越:經過,穿越。(yuè)
- 丹:紅色,這裏指鮮血。(dān)
- 蕭條:寂寥冷清的樣子。(xiāo tiáo)
- 慘慼:悲痛憂傷。(cǎn qī)
- 修途:長遠的路途。(xiū tú)
- 妻風:應是「悽風」,寒冷的風。(qī fēng)
翻譯
我獨自穿行過荒涼的溪流,看到屍體堆積,溪水被鮮血染紅。四周郊野是多麼的冷清,在這悲慘憂傷的秋日裏,倍感寒冷。 回頭遠望那漫長的道路,寒冷的風在高高的山巒上聚集。我掩面哭泣,淚水不斷流淌,過度的哀傷鬱悶損害了我的容顏。 可悲啊那《城南》詩所描繪的情景,古往今來的人都爲之嘆息。
賞析
這首詩描繪了一個悲慘的場景,通過對荒溪、屍積、蕭條的四郊、寒冷的秋日、悽風等景象的描寫,烘托出一種悲涼、哀傷的氛圍。詩人獨行其間,所見所感皆是悽慘之景,表達了他內心的悲痛和對現實的無奈。詩中提到的《城南》詩,可能是當時一首反映類似悲慘境遇的詩作,這裏藉此表達這種悲哀是古今人們共同的感嘆,使詩歌的情感更具普遍性和深刻性。整首詩以簡潔的語言,深刻地表現了戰爭或災難帶來的痛苦和破壞,給人以強烈的心靈觸動。