巫山高
巫山高,猶可陟。江之永,限南國。我欲西遊,誰爲泛舟?
我陸無輿,我行安休?翩翩悠悠。鬱郁陽臺,靄靄朝雲。
有所思,思美人。美人不可見,猿狖今爲羣。猿狖隱爾形,鳴聲還獨聞。
黯山谷,慘晨昏。泫予淚,盈衣巾。嗟彼嗷嗷愁殺人。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 陟(zhì):登高。
- 永:長。
- 陸:陸地。
- 輿(yú):車。
- 翩翩悠悠:形容心神不定,恍惚的樣子。
- 靄靄(ǎi ǎi):雲霧密集的樣子。
- 泫(xuàn):水滴下的樣子,這裏指流淚。
- 嗷(áo)嗷:哀鳴聲。
翻譯
巫山高聳,尚且可以攀登。長江水長,隔斷了南方的國度。我想要向西邊遊歷,誰能爲我划船呢? 我在陸地上沒有車,我怎麼走才能停下來休息呢?我心神不定,恍惚迷茫。那鬱鬱蔥蔥的陽臺山,雲霧密集的朝雲。 我心中有所思念,思念着美人。美人不能見到,如今那裏只有猿猴成羣。猿猴隱藏了它們的身形,只聽到它們的鳴叫聲。 陰暗的山谷,使晨昏都顯得悽慘。我的眼淚不停地流淌,沾溼了衣裳和頭巾。哎呀,那哀鳴之聲讓人愁苦不堪。
賞析
這首詩以巫山爲背景,表達了詩人對美人的思念以及旅途的艱難和內心的愁苦。詩中先寫巫山之高,江水之長,以及自己西行的願望和困難,烘托出一種迷茫和無助的氛圍。接着提到陽臺山上的朝雲,增添了幾分神祕的色彩。然後詩人表達了對美人的思念,卻因不能相見而感到痛苦,只能聽到猿猴的叫聲,更增添了孤獨和淒涼之感。最後通過描寫山谷的陰暗、晨昏的悽慘以及自己的淚水,強烈地表達了內心的愁苦情緒。整首詩意境悠遠,情感真摯,用簡潔的語言表達了深刻的情感。