從軍行

· 羅頎
冒暑行山阿,日赫草木焦。 溪獸苦炎熱,獨行向我號。 南望建嶺巔,嵬嵬一何高。 暖熾白日融,岡阜自不毛。 持謝邦族間,遠役無乃勞。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 山阿(ē):山嶽,山谷。
  • 赫(hè):顯耀,盛大。這裏指烈日當空,陽光強烈。
  • 嵬嵬(wéi wéi):高大的樣子。
  • 熾(chì):熱烈,旺盛。
  • 阜(fù):土山。
  • 無乃:只怕,恐怕,表示委婉測度的語氣。

翻譯

頂着暑氣在山谷中前行,太陽熾熱,草木都被曬得焦枯。 溪流中的野獸也被炎熱所苦,獨自朝我嚎叫。 向南遠望建嶺的山巔,是何等的高大啊。 熾熱的陽光好似要把白日都融化了,山岡土丘自然是草木不生。 我想對家鄉的親族說,到遠方服役只怕是很辛勞啊。

賞析

這首詩描繪了從軍者在暑天行軍的艱辛情景。詩的前兩句通過「冒暑」「日赫」「草木焦」等詞語,生動地展現出天氣的炎熱和環境的惡劣。接下來,「溪獸苦炎熱,獨行向我號」進一步烘托出炎熱的氛圍,連野獸都難以忍受。「南望建嶺巔,嵬嵬一何高」則描寫了遠處山嶺的高大,增添了行軍的艱難感。「暖熾白日融,岡阜自不毛」繼續強調炎熱的天氣對大地的影響,使得山岡土丘寸草不生。最後一句「持謝邦族間,遠役無乃勞」,表達了從軍者對家鄉親族的思念以及對遠役生活的感慨,反映出從軍的辛勞。整首詩語言質樸,意境蒼涼,生動地刻畫了從軍者的艱辛與無奈。

羅頎

明浙江山陰人,字儀甫。以高承所著《事物紀原》不能黜僞崇真,更著《物原》一書。然其書不著出處,合衆說爲一,粗疏錯謬處亦極多。 ► 19篇诗文

羅頎的其他作品