所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 淑人:古代命婦封號之一(這裏應該是指作者顧清的妻子)。
- 柩(jiù):裝着屍體的棺材。
- 祖送:出行時祭祀路神,引申爲送行。
- 爾:你,這裏指逝去的妻子。
- 宵殘:夜將盡。
- 展轉:同「輾轉」,翻來覆去的樣子。
- 釣磯(jī):釣魚時坐的岩石。
翻譯
每天青山都好似在勸我回去,明天我爲你定下歸期。 夜晚將盡,我翻來覆去難以入眠,心中懊悔當年離開去那釣磯之處。
賞析
這首詩語言簡潔,情感真摯。詩中通過「青山勸我歸」表達了作者對歸家的一種渴望,或許是因爲妻子的離去讓他更加思念家鄉。「明朝爲爾定歸期」則體現出作者對妻子的深情,他決定爲妻子安排好後事,定下歸期。「宵殘展轉不成寐」細膩地描繪了作者在夜晚的焦慮和不安,無法入睡的狀態。最後一句「卻悔當年下釣磯」,充滿了懊悔之情,可能是作者對過去某些行爲或選擇的反思,也可能是對未能多陪伴妻子的遺憾。整首詩以簡潔的語言傳達出了作者內心深處的複雜情感,既有對妻子的思念和愧疚,也有對過去的回憶和反思。
顧清
明松江府華亭人,字士廉,號東江。弘治六年進士。授編修,進侍讀。平生以名節自勵。正德初劉瑾擅權,同邑張文冕附之爲顯宦,清即絕不與通。瑾銜之,出爲南京兵部員外郎。瑾誅,累遷禮部右侍郎。前後請立太子、罷巡幸,疏凡十數上。嘉靖初以禮部尚書致仕,卒諡文僖。工書,筆致清勁。有《松江府志》、《傍秋亭雜記》、《東江家藏集》。
► 1622篇诗文