楊西潭賦天香玉兔贈三兒行次韻爲謝

· 顧清
一氣分職司炎涼,商飆夕起回朱光。玉蟾飛出海中央,金波萬丈開銀塘。 上有木犀蟠古香,蔭以青雲漱玉漿。垂輝布彩遍圓方,吐生億載毛如霜。 注目廣寒騰紫芒,五豝但說騶虞良。亦有白鳳昭明昌,玄霜搗成和桂芳。 下與濁世開昏狂,聖人食之齊彼蒼。彼二子者空馳翔,懸崖擘空彩翠彰。 誰其作者關西郎,妙思不受銖分量。翻思少日膂力剛,吮豪探韻誇用強。 偶然朱衣許成章,八分遂使三軍張。小兒學步試登場,一番已挫鉛刀鋩。 南州才士真堵牆,又逐陽侯觀渺茫。高飛爲頡低爲頏,秀才但祝今年康。 五茸西北天衢長,五星再啓文明祥。新圖玉軸文錦裝,新篇古制來柏樑,小生何以副稱揚。 綠煙盪漾清暉旁,一段麗景難爲詳。走觀連日隘裏坊,爲君珍襲重縹緗。 留與上林春日並將,珊瑚珉玉賦旁唐。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

職司:掌管。炎涼:熱和冷,比喻氣候變化。商飆(biāo):秋風。朱光:日光。玉蟾:月亮的別稱。銀塘:清澈的池塘。木犀:桂花的別稱。豝(bā):母豬,這裏指代月亮中的兔子。騶虞(zōu yú):古代神話中的仁獸,這裏指代吉祥。白鳳:傳說中的神鳥。昭明:顯明,顯著。玄霜:神話中的一種仙藥。:桂花。濁世:混亂的時世。齊彼蒼:與天一樣高遠。擘(bò)空:劃破天空。:明顯,顯著。關西郎:指作者所讚美的人,可能是來自關西的才子。銖(zhū)分量:比喻微小的分量,這裏指過分拘泥於細節。

翻譯

自然界的氣息分別掌管着冷熱變化,秋風在傍晚吹起,日光收回。月亮從海的中央飛起,金色的光芒萬丈,照亮了銀色的池塘。 上面有古雅的桂花盤繞着香氣,被青雲遮掩着,彷彿在汲取着玉漿般的露水。光輝遍佈四方,孕育出億萬年的玉兔,毛髮如同霜雪一般。 注視着廣寒宮,閃耀着紫色的光芒,五隻兔子只說着吉祥美好。也有白鳳顯示出昌盛,用仙藥搗成的東西與桂花香融合在一起。 向下爲這渾濁的世界消除昏昧狂妄,聖人食用後能與天一樣高遠。那兩個(可能指前文的某些事物)只是在空中飛馳,在懸崖邊劃破天空,色彩和翠影彰顯出來。 這作品是誰創作的呢?是那位來自關西的才子,他的奇妙構思不受絲毫的束縛。回想年輕時體力剛強,憑藉豪邁的氣勢探索詩韻,自誇用力過度。 偶然間穿着朱衣被認可爲有成就,書法的八分字體讓三軍振奮。小兒剛剛學步試着登上舞臺,一番嘗試後已經使鉛刀的鋒芒受挫。 南方的才士衆多,又隨着陽侯去觀看渺茫的景象。高高飛起又低低落下,秀才只祝願今年安康。 五茸城的西北方向,天空的道路漫長,五星再次開啓文明的祥瑞。新的圖畫用玉軸和文錦裝飾,新的篇章遵循古代的體制來自柏梁臺,我這個小輩如何才能擔當得起這樣的讚揚呢。 綠色的煙霧在清澈的光輝旁盪漾,這一段美麗的景色難以詳細描述。連續幾日在里巷中奔走觀看,爲您珍貴地收藏起來,重重地包裹在縹緗之中。 留待與上林苑的春日一同呈現,如同珊瑚和珉玉般的美好在旁唐(可能指某個地方或某種情境)中被賦寫。

賞析

這首詩以豐富的想象和華麗的語言,描繪了一系列神奇的景象和美好的寓意。詩中通過對自然景象的描寫,如秋風、月光、桂花等,營造出一種優美的意境。同時,詩中提到的玉兔、騶虞、白鳳等神話傳說中的元素,增添了詩歌的神祕色彩。作者在詩中回顧了自己的過去,表達了對年輕時的回憶和感慨。此外,詩中還提到了南方的才士衆多,以及對文明祥瑞的期待,展現了對美好未來的嚮往。整首詩氣勢恢宏,用詞精妙,富有藝術感染力。

顧清

明松江府華亭人,字士廉,號東江。弘治六年進士。授編修,進侍讀。平生以名節自勵。正德初劉瑾擅權,同邑張文冕附之爲顯宦,清即絕不與通。瑾銜之,出爲南京兵部員外郎。瑾誅,累遷禮部右侍郎。前後請立太子、罷巡幸,疏凡十數上。嘉靖初以禮部尚書致仕,卒諡文僖。工書,筆致清勁。有《松江府志》、《傍秋亭雜記》、《東江家藏集》。 ► 1622篇诗文