重陽後五夜鏡園小集聽泉泛觴戲作問月歌
翻疑東海月,卻向小池生。掩映雙珠動,澄鮮兩鏡明。
素娥對鏡垂珠珥,吾園水鏡還如此。廣寒深殿乏泉聲,轉覺吾園更無比。
園中有畦兼有泉,聽泉漱石集羣賢。試問開尊時共醉,何如抱兔只孤眠。
低頭拍弄池心月,舉頭笑向嫦娥說。竊藥那能脫死生,傷離肯復嗟圓缺。
碧海青天夜夜心,恐君綠鬢今成雪。君歌霓羽踏雲遊,照遍華夷內外州。
聞道冰輪三萬裏,緣何落在小池頭。池頭貯石沉沉靜,依稀月裏山河影。
漱石已驚通海眼,步蟾願指昇天徑。兩鏡雙珠對不移,金波拍弄轉離披。
由來水月皆空相,只有西方悟者知。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 重陽:中國傳統節日,農曆九月初九日。
- 翻疑:翻轉懷疑,形容驚訝。
- 雙珠:指月亮在水中的倒影,形如兩顆明珠。
- 澄鮮:清澈明亮。
- 素娥:古代神話中的月宮仙女,常指嫦娥。
- 廣寒:月宮的別稱。
- 畦:田地中劃分的小區。
- 漱石:用石頭漱口,這裏指泉水衝擊石頭的聲音。
- 步蟾:指登上月宮。蟾,指月宮,因傳說月中有蟾蜍。
- 金波:指月光在水面上的波光。
- 離披:分散,散亂。
- 水月:水中月影,比喻虛幻不實的事物。
- 西方:指佛教中的西方極樂世界。
翻譯
重陽節後的第五個夜晚,在鏡園小聚,聽着泉水聲,玩着泛觴遊戲,戲作問月歌。
我驚訝地以爲東海的月亮,竟然在小池中升起。月亮在水中的倒影,像是兩顆明珠在水中搖曳,清澈明亮如兩面鏡子。
素娥對着鏡子垂下珠珥,我的園中水鏡也是如此。月宮深邃缺乏泉聲,反而覺得我的園子更加無比。
園中有田地也有泉水,聽着泉水聲,漱着石頭,聚集了許多賢人。試問開懷暢飲時共醉,何如抱着兔子孤獨地睡眠。
低頭拍打着池心的月亮,擡頭笑着向嫦娥說話。偷藥怎能逃脫生死,悲傷分離又何必嘆息圓缺。
碧海青天夜夜心,恐怕你的綠鬢如今已成雪。你歌唱着霓裳羽衣,踏雲遊走,照遍了華夷內外的州。
聽說冰輪三萬裏,爲何落在了小池頭。池頭貯藏着石頭,沉沉靜謐,依稀可見月裏的山河影。
漱石聲已驚動了海眼,步蟾願指着昇天的路徑。兩面鏡子,兩顆明珠,對峙不移,金波拍打着,轉而離披。
自古以來,水中月影都是空相,只有西方極樂世界的悟者才知道。
賞析
這首作品描繪了重陽後五夜在鏡園小聚的情景,通過月、水、泉、石等自然元素,構建了一個幽靜而神祕的意境。詩中,「翻疑東海月,卻向小池生」一句,巧妙地將東海與小池相對比,展現了月亮的神奇與美麗。後文通過對月宮的想象和對自然景觀的描繪,表達了對生命、自然和宇宙的深刻思考。整首詩語言優美,意境深遠,充滿了哲理和詩意。