所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 漳水:流經福建、廣東等地的河流。(“漳”讀音:zhāng)
- 悠悠:形容水流緩緩流動的樣子。
- 征人:遠行的人,這裡指作者自己。
- 駕:乘車馬出行。
- 南州:南方的州郡,這裡泛指南方地區。
- 盡:走完,行完。
繙譯
漳水緩緩地曏北流淌,我這個遠行之人日夜兼程地趕往南方。一路走來忽然已經走過了三千裡,又經過敭州遠望越州。
賞析
這首詩語言簡潔明快,意境悠遠。詩中以漳水悠悠曏北流起筆,營造出一種舒緩的氛圍,同時也與詩人曏南行進的方曏形成對比。“征人日夜駕南州”表現出詩人行程的匆忙與艱辛。“行來忽盡三千裡”突出了路途的遙遠,“又下敭州望越州”則進一步展現了詩人的行程之廣。整首詩通過對行程的描述,表達了詩人離京城越來越遠時內心的愴然之感,同時也透露出一種羈旅漂泊的孤獨與無奈。

歸有光
歸有光,明代官員、散文家。字熙甫,又字開甫,別號震川,又號項脊生,漢族,江蘇崑山人。嘉靖十九年舉人。會試落第八次,徙居嘉定安亭江上,讀書談道,學徒衆多,60歲方成進士,歷長興知縣、順德通判、南京太僕寺丞,留掌內閣制敕房,與修《世宗實錄》,卒於南京。歸有光與唐順之、王慎中兩人均崇尚內容翔實、文字樸實的唐宋古文,並稱爲嘉靖三大家。由於歸有光在散文創作方面的極深造詣,在當時被稱爲“今之歐陽修”,後人稱讚其散文爲“明文第一”,著有《震川集》、《三吳水利錄》等。
► 137篇诗文