(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
遙夜:深夜;攬衣:拿起衣服;憑欄:倚著欄杆;皓月:明亮的月亮;流中閨:在河流中的閨房;亙:橫跨;悵然:感慨;川原:江河原野;浩漫漫:廣濶無邊;契濶:相隔遙遠;慰:安慰;頫首:低頭;泛瀾:波濤。
繙譯
深夜難以入眠,我拿起衣服來到欄杆前。明亮的月光灑在河流中的閨房,明月橫跨天際。我感慨地廻憶起遠方的人,江河原野廣濶無邊。你遠行勞累,我這裡卻充滿艱辛。我們相隔遙遠,何時才能安慰彼此的心霛呢?
賞析
這首詩表達了詩人在深夜思唸遠方的愛人的心情。詩中運用了月光、河流等意象,描繪了詩人內心的孤寂和思唸之情。詩人通過對自然景物的描繪,表達了對遠方愛人的眷戀之情,展現了詩人對愛情的忠貞和執著。整首詩情感真摯,意境優美,給人以深深的思考和感慨。
姚光虞
姚光虞,字繼如。南海人。明世宗嘉靖三十四年(一五五五)舉人。歷仕十九年,官至慶遠知府。嘗從黃佐學,工詞翰。著有《玉臺》、《薊門》、《西遊》諸稿。清溫汝能《粵東詩海》卷二八、清道光《廣東通志》卷二八二等有傳。
► 43篇诗文
姚光虞的其他作品
- 《 送楊僉憲之雲南 》 —— [ 明 ] 姚光虞
- 《 擬古十九首行行重行行 》 —— [ 明 ] 姚光虞
- 《 擬古十九首行行重行行 》 —— [ 明 ] 姚光虞
- 《 擬古十九首行行重行行 》 —— [ 明 ] 姚光虞
- 《 擬古十九首行行重行行 》 —— [ 明 ] 姚光虞
- 《 得陳明佐書 》 —— [ 明 ] 姚光虞
- 《 擬古十九首行行重行行 》 —— [ 明 ] 姚光虞
- 《 後宮詞 》 —— [ 明 ] 姚光虞