荅元八宗簡同遊曲江後明日見贈
長安千萬人,出門各有營。
唯我與夫子,信馬悠悠行。
行到曲江頭,反照草樹明。
南山好顏色,病客有心情。
水禽翻白羽,風荷嫋翠莖。
何必滄浪去,即此可濯纓。
時景不重來,賞心難再並。
坐愁紅塵裏,夕鼓鼕鼕聲。
歸來經一宿,世慮稍復生。
賴聞瑤華唱,再得塵襟清。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 荅 (dá):答。
- 元八宗簡:人名,元宗簡,排行第八。
- 曲江:地名,位於長安城南,是唐代著名的風景區。
- 信馬:任由馬兒隨意行走。
- 悠悠行:悠閒地行走。
- 反照:夕陽的餘暉。
- 病客:詩人自指,因身體不適而自稱病客。
- 水禽:水鳥。
- 翻白羽:形容水鳥飛翔時羽毛翻動的樣子。
- 風荷:風中的荷花。
- 嫋翠莖:形容荷花莖輕盈搖曳。
- 滄浪:古水名,這裏指隱逸之地。
- 濯纓:洗濯系帽的帶子,比喻超脫世俗,操守高潔。
- 時景:時光景物。
- 賞心:愉悅的心情。
- 紅塵:塵世,紛擾的世俗生活。
- 夕鼓:傍晚的鼓聲,古代城門關閉時的信號。
- 鼕鼕聲:鼓聲。
- 瑤華唱:美妙的歌聲。
- 塵襟:世俗的胸懷。
翻譯
長安城中有千萬人,每個人出門都有自己的營生。 只有我和夫子你,任由馬兒悠閒地行走。 走到曲江的盡頭,夕陽的餘暉照亮了草木。 南山展現出美麗的顏色,我這病中的客人也有了心情。 水鳥翻飛着白色的羽毛,風中的荷花輕盈搖曳着翠綠的莖。 何必去尋找隱逸的滄浪之地,這裏就可以洗濯我的帽帶,超脫世俗。 時光景物不會重來,愉悅的心情難以再次並存。 坐在紛擾的塵世中,傍晚的鼓聲咚咚作響。 歸來已經過了一夜,世俗的憂慮又稍稍生起。 幸好聽到了美妙的歌聲,再次讓我的胸懷清淨。
賞析
這首詩描繪了詩人與友人元宗簡同遊曲江的情景,通過對自然景色的細膩描寫,表達了詩人對自然美景的欣賞和對世俗生活的厭倦。詩中「何必滄浪去,即此可濯纓」一句,既表達了對隱逸生活的嚮往,也體現了詩人對現實生活的超脫態度。最後,詩人通過「賴聞瑤華唱,再得塵襟清」來表達音樂帶來的心靈淨化,顯示了詩人對精神生活的追求。整首詩語言優美,意境深遠,展現了白居易詩歌的獨特魅力。