洪範池和韻

何地探靈境,仙泉舊有名。 天光金鏡冷,潭影玉壺清。 溪鳥依人立,林蟬盡日鳴。 魚龍今寂寞,不畏夜珠驚。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 洪範池:位於中國山東省濟南市歷城區,是一処著名的泉水景觀。
  • 和韻:指依照他人詩作的韻腳作詩。
  • 天光:指天空的光線。
  • 金鏡:比喻平靜清澈的水麪。
  • 玉壺:比喻清澈的泉水。
  • 依人立:緊靠人站立。
  • 盡日:整天。
  • 魚龍:古代傳說中能變化成魚的龍,這裡泛指水中的生物。
  • 夜珠:夜明珠,傳說中的寶珠,夜間能發光。

繙譯

何処探尋這神奇的景致,仙泉早已聞名遐邇。 天光映照下,水麪如金鏡般冷冽,潭水清澈如玉壺。 谿邊的鳥兒緊靠人站立,林中的蟬兒整日鳴叫。 如今水中的魚龍已不見蹤影,不再畏懼夜明珠的光芒。

賞析

這首作品描繪了洪範池的靜謐與美麗。通過“天光金鏡冷,潭影玉壺清”的比喻,生動地表現了泉水的清澈與甯靜。詩中“谿鳥依人立,林蟬盡日鳴”進一步以自然生物的親近與活躍,襯托出環境的和諧與生機。結尾的“魚龍今寂寞,不畏夜珠驚”則帶有一絲哀愁,暗示了時光的流逝與自然的變遷。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了對自然美景的贊美與感慨。

于慎行

明山東東阿人,字可遠,更字無垢。於慎思弟。隆慶二年進士。萬曆初歷修撰、日講官,以論張居正“奪情”,觸其怒。以疾歸。居正死後復起。時居正家被抄沒,慎行勸任其事者應念居正母及諸子顛沛可傷。累遷禮部尚書。明習典制,諸大禮多所裁定。以請神宗早立太子,去官家居十餘年。萬曆三十五年,廷推閣臣,以太子少保兼東閣大學士,入參機務,以病不能任職。旋卒,諡文定。學問貫穿百家,通曉掌故。與馮琦併爲一時文學之冠。有《谷城山館詩文集》。 ► 1370篇诗文