寄題新蔡水亭二首

聞道名王館,深依上第開。 花間分島嶼,雲裏出亭臺。 夏洞藏陰雪,晴流激暗雷。 不因人境近,只擬是天台。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 名王館:指新蔡水亭,因其主人身份顯赫而得名。
  • 上第:高級的住宅區。
  • 島嶼:這裡指水亭周圍的小島。
  • 亭台:亭子和台閣,泛指建築物。
  • 夏洞:指水亭中的洞穴,夏日裡涼爽。
  • 隂雪:比喻洞中的涼氣。
  • 晴流:晴天時水流的聲音。
  • 暗雷:比喻水流聲響如雷鳴。
  • 人境:人間的地方。
  • 天台:神話中的仙境,也指風景優美的地方。

繙譯

聽說新蔡水亭,建在高級住宅區中,非常顯赫。 水亭周圍花叢中分佈著小島,雲霧繚繞中隱約可見亭台樓閣。 夏日裡,水亭的洞穴藏著涼爽,如同隂涼的雪。 晴天時,水流激蕩,聲音響亮如同暗中的雷鳴。 如果不是因爲這裡離人間很近,簡直會以爲是仙境天台。

賞析

這首作品描繪了新蔡水亭的幽美景致和超凡脫俗的氛圍。通過“花間分島嶼,雲裡出亭台”等句,展現了水亭如詩如畫的景致,而“夏洞藏隂雪,晴流激暗雷”則巧妙地以自然景象比喻水亭的清涼與甯靜。結尾的“不因人境近,衹擬是天台”更是將水亭比作仙境,表達了作者對這片景致的極高贊美和曏往之情。

于慎行

明山東東阿人,字可遠,更字無垢。於慎思弟。隆慶二年進士。萬曆初歷修撰、日講官,以論張居正“奪情”,觸其怒。以疾歸。居正死後復起。時居正家被抄沒,慎行勸任其事者應念居正母及諸子顛沛可傷。累遷禮部尚書。明習典制,諸大禮多所裁定。以請神宗早立太子,去官家居十餘年。萬曆三十五年,廷推閣臣,以太子少保兼東閣大學士,入參機務,以病不能任職。旋卒,諡文定。學問貫穿百家,通曉掌故。與馮琦併爲一時文學之冠。有《谷城山館詩文集》。 ► 1370篇诗文