題趙子昂行書幅

癖有南宮嗜,祕笥珍子昂。 花齋亦寶晉,一軸爭奇光。 走筆驚波發,神韻自非常。 有如龍蛟鬥,鱗甲怒飛揚。 復如公孫舞,劍器拂風霜。 平視歐褚輩,超妙埒鐘王。 豈不進文董,未許列其行。 矧以孟郊作,珠玉相輝煌。 歷載已四百,鬼物護幽藏。 神魄中夜動,疑登鬆雪堂。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (pǐ):特別愛好。
  • 南宮:指南宋書法家米芾,號南宮居士。
  • (shì):愛好,喜好。
  • 祕笥(sì):珍藏的箱子。
  • 子昂:指元代書法家趙孟頫,字子昂。
  • 寶晉:珍貴的晉代書法。
  • 花齋:裝飾精美的書房。
  • 走筆:揮筆書寫。
  • 波發:形容書法筆勢如波濤涌動。
  • 神韻:藝術作品中蘊含的精神和氣韻。
  • 龍蛟鬥:比喻書法筆勢的雄壯和激烈。
  • 鱗甲:龍的鱗片和甲殼,這裏形容書法的筆觸有力。
  • 公孫舞:古代舞蹈名,這裏比喻書法的動態美。
  • 劍器:古代兵器,這裏指舞蹈中的劍舞。
  • 拂風霜:形容舞劍時的氣勢和力度。
  • 歐褚:指歐陽詢和褚遂良,均爲唐代著名書法家。
  • 超妙:超越尋常的精妙。
  • (liè):等同,相等。
  • 鐘王:指鍾繇和王羲之,均爲古代著名書法家。
  • 文董:指文徵明和董其昌,均爲明代著名書法家。
  • 孟郊:唐代詩人,這裏指其詩作。
  • 珠玉:比喻珍貴的詩文。
  • 鬼物:神祕的力量。
  • 鬆雪堂:趙孟頫的書齋名。

翻譯

我特別愛好南宋米芾的書法,珍藏着趙孟頫的作品。在裝飾精美的書房中,這一幅書法作品尤爲光彩奪目。揮筆書寫時,筆勢如波濤涌動,其神韻自然非同尋常。書法筆勢雄壯激烈,如同龍與蛟的戰鬥,鱗甲怒飛揚。又如同古代的公孫舞蹈,劍舞拂過風霜,氣勢磅礴。與歐陽詢、褚遂良等唐代書法家相比,趙孟頫的書法超越尋常的精妙,與鍾繇、王羲之等古代書法家相等。雖然不遜色於文徵明和董其昌,但未能列入他們的行列。更何況這幅書法作品與孟郊的詩作相映成趣,珠玉般輝煌。歷經四百年,這幅作品被神祕的力量守護着,深藏不露。每當夜深人靜時,我彷彿能感受到它的神魄,彷彿置身於趙孟頫的鬆雪堂中。

賞析

這首作品讚美了趙孟頫書法的非凡魅力和藝術價值。通過對比南宋米芾、唐代歐陽詢、褚遂良以及古代鍾繇、王羲之等書法家的作品,突出了趙孟頫書法的獨特地位和超凡脫俗的藝術成就。同時,將趙孟頫的書法與孟郊的詩作相提並論,展現了其作品的文學價值和深遠影響。整首詩語言優美,意境深遠,表達了對趙孟頫書法的無限敬仰和珍視之情。

方起龍

方起龍,字海吟。惠來人。明末諸生。事見清陳珏《古瀛詩苑》卷一、清雍正《惠來縣誌》卷三。 ► 8篇诗文