聊齋誌異 · 卷六 · 山市

奐山山市,邑八景之一也,然數年恆不一見。孫公子禹年與同人飲樓上,忽見山頭有孤塔聳起,高插靑冥,相顧驚疑,念近中無此禪院。無何,見宮殿數十所,碧瓦飛甍,始悟爲山市。未幾,高垣睥睨,連亙六七里,居然城郭矣。中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬計。忽大風起,塵氣莽莽然,城市依稀而已。旣而風定天清,一切烏有;惟危樓一座,直接霄漢。樓五架,窗扉皆洞開;一行有五點明處,樓外天也。層層指數,樓愈高,則明愈少;數至八層,裁如星點。又其上,則黯然縹緲,不可計其層次矣。而樓上人往來屑屑,或憑或立,不一狀。逾時,樓漸低,可見其頂;又漸如常樓;又漸如高舍,倏忽如拳如豆,遂不可見。又聞有早行者,見山上人煙市肆,與世無別,故又名“鬼市”云。
拼音

譯文

奐山的山市,是(淄川)縣有名的八景之一,但好幾年也難得見到一次。有位名叫孫禹年的公子,同幾位志同道合朋友(在)樓上飲酒,忽然看見(奐山)山頭有一座孤零零塔聳立起來,高高地插入靑天。(大家)面面相覷,驚疑不定,心想附近幷沒有這麽箇禪院。沒過多久,又出現了幾十座高大的宮殿,碧綠色的琉璃瓦,飛翹的殿檐,(人們)這纔明白是(出現)山市。不到一會兒,衹見一座高高低低的城墻,連綿不斷有六七里長,竟然像一座城市。其中(景物)有像樓一樣的,有像廳堂一樣的,有像街巷一樣的,(一箇箇)清晰地出現在眼前,(多得)可以用億萬來計算。忽然,一陣大風颳起,空氣中的塵土之大,城市變得隱隱約約。接著,風停了,天空又變得晴朗起來,剛纔的一切都消失了,衹有一座高樓,直插雲霄,這座樓每層有五間,門窗全都是大開著的;每一行有五處明亮的地方,(透露出)那是樓那邊的天空。一層層地指著數,樓越高亮點越小,數到第八層,亮點纔如星星一般大了;又往上數,就昏暗得看不分明,沒法計算層次了。樓上的人往來匆匆,有靠著的,有站立的,形態各不一樣。過了一會,樓漸漸低矮下來,可以看見樓頂了,慢慢地又像平常的高樓一樣了,又漸漸地像座高房子,突然間又衹像拳頭那麽大,像豆粒那麽小,接著就什麽也看不見了。又聽説有起早赶路的人,看見山上有店鋪集市(人來人往),和人世間沒有兩樣,所以又叫“鬼市”。

注釋

奐山:山名。舊淄川縣有渙山,也寫作煥山。 山市:山市蜃景,與「海市蜃樓」相似。 邑:縣。這裏指清代淄川縣,今屬淄博市。 然數年恆不一見:經常是多年看不見一次。然,但是;數年,許多年;恆,經常。 孫公子禹年:對孫禹年的尊稱。公子,舊時用來稱呼豪門貴族子弟。 同人:共事的人或志同道合的人 飲:喝酒。 孤塔聳起:孤零零的一座塔聳立起來。孤,孤零零;聳,聳立。 靑冥:靑色的天空。靑,形容天空的顔色;冥,形容天高遠無窮的樣子。 相顧:互相看。 驚疑:驚奇,疑惑。 念:想。 近中:近處 禪院:佛寺。禪,佛教用語,表示與佛教有關的事物。 無何:不久、不一會兒。 數:幾。 碧瓦飛甍(méng):靑色的瓦和翹起的屋檐。飛甍,兩端翹起的房脊。甍,房脊、屋檐。 始悟:纔明白。始:纔;悟:明白 未幾:與前邊的「無何」含義相同。 高垣睥睨(pìnì):高高低低的城墻。高垣,高墻;睥睨,又做「埤堄」,指城墻,即城墻上呈凹凸形的矮墻,亦稱女墻。 連亙(gèn):接連不斷。 居然城郭:竟然變成城郭了。居然,竟然;城,內城;郭,外城;城郭,城市。 中有樓若者:其中有的像樓。若,像;者,的。 堂若者:有的像廳堂。堂,廳堂。 坊若者:有的像牌坊。坊,街巷、店鋪。 歷歷在目:清晰地出現在眼前。 以:用。 計:計算。 莽莽然:一片迷茫的樣子。莽莽,廣大。 依稀:隱隱約約。 旣而:不久。 風定天清:大風停止,天空晴朗。 一切烏有:形容什麽都沒有,或者也可以用來形容漏得或者消磨。消耗得所賸無幾。烏有,虛幻、不存在;烏,同「無」。 惟:衹有 危樓:高樓。危,高。 直接:連接。 霄漢:雲霄與天河。 窗扉:窗戶。 皆:都。 洞開:敞開,像洞一樣地 層層:一層一層。 愈:越,更。 明:光亮。 至:到。 裁如星點:纔像星星那麽小。裁,通「纔」,僅僅。 又其:再往。 黯然縹緲:黯淡下來,隱隱約約、若有若無。黯然,昏暗的樣子;縹緲,隱隱約約、若有若無,又作「飄渺」。 其:它,指「危樓」。 往來屑屑:形容來往匆匆。屑屑,忙碌的樣子。 或:有的。 憑:靠著。 不一狀:形態不一。狀,形狀。 逾時:過了一會兒。 其:代詞,他(它)。 舍:房屋。 倏忽:突然。 豆:豆粒。 遂:終於。 聞:聽見。 行者:赶路的人。行,赶路(另一説行也爲走的意思) 人煙市肆:人家和集市。人煙,人家;市肆,集市;肆,店鋪。 與世無別:跟塵世上的情形沒有什麽區別。世,塵世。 故:所以。 名:稱。

《山市》出自蒲柳泉的《聊齋誌異》。山市,山中蜃景,與「海市蜃樓」相似,是大氣中由於光綫的折射而形成的一種自然現象,因出現在山上,所以稱爲「山市」。作者在那箇時代,還不能理解海市蜃樓的形成原因,故又稱此幻象爲「鬼市」。

賞析

統觀山市出現的全過程,可分三個階段。 初生階段:從孤塔高聳到宮殿出現。  這是目擊者眼中的畫面。文章還描寫了目擊者的心理變化:見孤塔時,彼此「相顧驚疑」,表明它是突然出現的,而且跟實景差不多,使人不得不「驚」,但一想到「近中無此禪院」,又不得不「疑」。待到宮殿出現,才悟出原來這是「山市」。這樣寫就把讀者帶到目擊者所在的地方了。 以下所寫仍是目擊者所見畫面,但讀者在感覺上發生了變化:一切都如同親見。 發展階段:城郭的出現。 先總寫一筆:「高垣睥睨,連亙六七裏。」頗有恢宏的氣象。然後分寫:「中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬計。」雖然寥寥數語,卻可以誘發讀者想像出一幅跟《清明上河圖》相似的畫卷來。這幅畫卷最後在風中消失,又不禁使人感到悵然。 高潮階段:危樓的出現。 因「風定天清,一切烏有」,只剩下一座高接霄漢的危樓,所以樓的形狀看得格外清楚,連樓外天空也顯現了出來,給人的感覺是距離比先前的城郭縮短了一些。更爲特殊的是,樓上還有來來往往的人,或憑或立,與人世無異,這又給人以親切感,增強了觀賞的興趣。最後寫幻景的消失,跟影視中的漸隱鏡頭頗爲相似,又使人感到餘味無窮。 結尾一段寫山上的「鬼市」,這是補筆,有照應開頭的作用,說明奐山這個地方確實能看到這種奇異的現象。
蒲松齡

蒲松齡

清山東淄川人,字留仙,號劍臣,又號柳泉,世稱聊齋先生。少時應試,爲學政施閏章所激賞,至康熙五十年始成貢生。久爲鄉村塾師,中間一度至寶應縣爲幕賓。博採傳聞,作小說《聊齋志異》,談狐說鬼,實對時弊多所抨擊。另有詩文集及俚曲,均以“聊齋”命名,另有其他著述。一說《醒世姻緣》亦出其手。 ► 21篇诗文