两同心 其二

· 柳永
伫立东风,断魂南国。 花光媚、春醉琼楼,蟾彩迥、夜游香陌。 忆当时、酒恋花迷,役损词客。 别有眼长腰搦。 痛怜深惜。 鸳会阻、夕雨凄飞,锦书断、暮云凝碧。 想别来,好景良时,也应相忆。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 佇立:長久地站立。
  • 斷魂:形容十分傷感或哀傷。
  • 花光:花的光澤,指爛漫的春光。
  • 春醉:陶醉於春光。
  • 瓊樓:華美的樓閣。
  • 蟾彩:月亮的光彩,代指月亮 。 (chán)
  • (jiǒng) :遙遠,這裏指月光遙遠廣照。
  • 香陌:充滿花香的道路,指繁華的街道。
  • 役損:因過度勞累而損害身體。這裏指爲情所困。
  • 詞客:詞人,這裏是作者自指。
  • 眼長:這裏形容眼睛細長美麗。
  • 腰搦(nuò):腰肢細柔。
  • 痛憐:深切地憐愛。
  • 鴛會:鴛鴦相聚,指情人相會。
  • 錦書:書信的美稱,多指情書。

翻譯

迎着東風長久佇立,想到南方的舊事不禁黯然神傷。那爛漫的春光令人陶醉,我在華美的樓閣中沉醉;明月高懸,清輝灑在充滿花香的街道上,我也曾在夜色中漫步其中。回憶起當時,我沉醉在美酒與花香之中,爲之情深意迷,勞累傷神耗盡心血啊。 她有一雙細長美麗的眼睛,腰肢纖細柔軟。我曾對她滿懷深切的憐惜疼愛。可如今兩人的相逢聚會受到阻礙,傍晚時分冷雨悽慘飄飛,錦書也已斷絕,傍晚的天空白雲凝聚。料想分別之後,那些美好的時光,她也應該同樣會思念着我。

賞析

這首詞詞情哀傷婉轉,寫的是一位詞人對昔日戀情的追憶與眷戀。上闋描繪昔日春天與戀人共處的美好時光,先是通過東風、春天美景等營造氛圍,「酒戀花迷,役損詞客」生動地表現出當時沉浸在愛情中的沉醉與甜蜜。下闋則急轉直下,寫如今相聚被阻、音信斷絕的悽慘,通過「夕雨悽飛」「暮雲凝碧」的景色描寫,很好地烘托出內心的痛苦與思念。整首詞情景交融,成功地刻畫了一位情癡形象,將離別的痛苦和對往昔愛情的懷念表現得極爲感人,展現了柳永詞善於言情的特點 。

柳永

柳永

柳永,北宋著名詞人,婉約派最具代表性的人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,後改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,並以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風光和歌妓生活,尤長於抒寫羈旅行役之情,創作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,對宋詞的發展有重大影響。 ► 227篇诗文