稼說送張琥

· 蘇軾
曷嘗觀於富人之稼乎?其田美而多,其食足而有餘。其田美而多,則可以更休,而地力得全;其食足而有餘,則種之常不後時,而斂之常及其熟。故富人之稼常美,少秕而多實,久藏而不腐。 今吾十口之家,而共百畝之田。寸寸而取之,日夜以望之,鋤、銍 、耰、艾,相尋於其上者如魚鱗,而地力竭矣。種之常不及時,而斂之常不待其熟。此豈能復有美稼哉? 古之人,其才非有以大過今之人也。平居所以自養而不敢輕用,以待其成者,閔閔焉,如嬰兒之望之長也。弱者養之,以至於剛;虛者養之,以至於充。三十而後仕,五十而後爵。信於久屈之中,而用於至足之後;流於既溢之餘,而發於持滿之末。此古之人所以大過人,而今之君子所以不及也。 吾少也有志於學,不幸而早得與吾子同年,吾子之得,亦不可謂不早也。吾今雖欲自以爲不足,而衆已妄推之矣。嗚呼!吾子其去此,而務學也哉!博觀而約取,厚積而薄發,吾告子止於此矣。 子歸過京師而問焉,有曰轍、子由者,吾弟也,其亦以是語之。
拼音

所属合集

#勸學篇

譯文

你(何不)可曾觀察過富人怎麼種莊稼的嗎?他們的田又好又多,他們的糧食充足而有餘。他們的土地又好又多,就可以實行休耕輪作,土地的肥力便能夠保全;他們的糧食充足而有餘,那麼耕種就能夠常常不誤季節,收割也常常能夠等到莊稼完全成熟之後進行。所以富人的莊稼往往很好,秕子少,產量高,長時間存放也不會腐爛。 如今我這個十口之家,卻總共只有百畝土地。每一寸土地都拿來利用,日日夜夜期盼着收穫,辛勤耕作、收穫,充分利用土地,把莊稼種得像魚鱗一般密集,因此土地養分就被用盡了。耕種常常搶不上季節,收割又往往來不及等到莊稼成熟。這樣怎麼還會有好收成呢? 古代的人,他們的才幹並沒有超過現代人的地方。他們平日裏注意自身修養並且不敢貿然行事,等候着思想才華完全成熟,那種勉力的樣子,就好像盼望嬰兒快快長大。對孱弱者精心哺育,使他堅強健壯起來;對才智缺乏者注意教養,使他逐漸充實起來。三十歲以後纔出來做官,五十歲以後再求加官封爵。在長時期的屈身之中伸展,在準備充足之後再發揮作用;就像水流淌於充溢之後,箭發射於滿弓之極一樣。這就是古代的人能夠超過現代人、如今的君子不如古人的原因啊! 我從小就有用功學習的志向,不料能早早地與您同科考中,不過您的成功,也不能說不早啊!我現在雖然想到自以爲還很不夠,但衆人卻已經胡亂地稱頌我了。唉,您要擺脫這種狀況而致力於學習啊!在廣博讀書而簡約審慎地取用,在深厚積累之後慢慢地釋放出來,我能告誡您的也就到此爲止了。 您回去時路過京城打聽一下,有名叫蘇轍、字子由的人,是我弟弟,請您將這些話也轉告他。

注釋

曷:古同“盍”,何不。 斂:收拾,此處意爲收割 銍:鐮刀。 耰:搗土塊的農具。 艾:通“刈”,收割。 閔:勉,勉力。

本文是蘇軾寫給好友的,也可以看做是一篇贈序。全文以種莊稼開篇,以窮富兩種人的耕種環境、耕種方法以及收穫成果作比,爲下文的治學之道做了很好的鋪墊。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (hé):何,爲什麼。
  • (zhì):收割用的短鐮刀。
  • (yōu):播種後用土覆蓋種子的農具。
  • :通「刈」,割取。
  • 閔閔:努力的樣子。

翻譯

你可曾觀察過富人種的莊稼?他們的田地肥沃而且多,他們的糧食充足還有剩餘。他們的田地肥沃而且多,就可以輪流休耕,因而土地的肥力能夠得以保全;他們的糧食充足還有剩餘,那麼種植就常常不會錯過農時,而收穫常常能夠等到莊稼成熟。所以富人的莊稼常常長得很好,秕穀少而果實多,長時間儲存也不會腐爛。 現在我一家十口,共同耕種一百畝田地。一塊一塊地去獲取收成,日夜盼望收穫,鋤頭、短鐮、耰、鐮刀,在田地裏交替出現如同魚鱗,這樣土地的肥力就枯竭了。種植常常不能趕上農時,收穫常常不能等到莊稼成熟。這樣怎能還會有好莊稼呢? 古代的人,他們的才能並非有大大超過現在的人的地方。平常生活中用來自我修養而不敢輕易亂用,來等待成功的機會,很努力的樣子,就如同嬰兒渴望長大。弱小的進行培養,讓其直到剛強;空虛的進行培養,讓其直到充實。三十歲之後纔出來做官,五十歲之後纔得到爵位。在長期受委屈之中獲得信任,在非常充足之後被任用;在水已經滿了之後才流淌,在力量已滿之後才爆發。這就是古代的人大大超過別人的地方,而現在的君子之所以比不上的原因。 我年少時也有志於學習,不幸早早地就與你同時考中進士,你的成功,也不能說不早。我現在即便想認爲自己還不足,可是衆人已經胡亂地推崇我了。唉!你離開這裏,要致力於學習啊!廣泛地閱覽而簡要地吸取,豐厚地積累而少量地發揮,我告訴你的就這些了。 你回去路過京城去問問,有叫蘇轍、蘇子由的,那是我的弟弟,也把這些話告訴他。

賞析

這篇文章以種莊稼作比喻,闡述了「博觀而約取,厚積而薄發」的道理。文中通過對比富人與自己家種田的情況,指出只有合理利用資源、把握時機才能獲得好的成果。同時以古人自我培養和等待時機的方式,與當時的社會現象對比,強調厚積薄發的重要性。最後蘇軾勸勉張琥要博學、積累,不斷提升自己。文章立意深刻,語言質樸而有說服力,對後學者頗具啓示意義。

蘇軾

蘇軾

北宋文學家、書畫家,唐宋八大家之一,眉州眉山(今屬四川)人,字子瞻,一字和仲,號東坡居士。蘇老泉長子,蘇潁濱兄。與父、弟合稱「三蘇」,故又稱「大蘇」。宋仁宗嘉祐二年(1057年)進士。嘉祐六年(1061年),再中制科,授簽書鳳翔府節度判官廳事。宋英宗治平二年(1065年),召除判登聞鼓院,尋試館職,除直史館。治平三年,父卒,護喪歸蜀。宋神宗熙寧二年(1069年),服除,除判官告院兼判尚書祠部,權開封府推官。熙寧四年(1070年),上書論王介甫新法之不便,出為杭州通判。徙知密、徐二州。元豐二年(1079年),移知湖州,因詩托諷,逮赴台獄,史稱「烏台詩案」。獄罷,貶黃州團練副使,本州安置。元豐四年(1081年),移汝州團練副使。元豐八年(1085年)春,得請常州居住,十月起知登州。尋召除起居捨人。宋哲宗元祐元年(1086年)遷中書舍人,改翰林學士兼侍讀。元祐四年(1089年),以龍圖閣學士知杭州。會大旱,飢疾並作,東坡請免上供米,又減價糶常平米,存活甚眾。杭近海,民患地泉咸苦,東坡倡浚河通漕,又沿西湖東西三十里修長堤,民德之。元祐六年(1091年),除翰林學士承旨,尋因讒出知潁州,徙揚州。後以端明殿學士、翰林侍讀學士出知定州。紹聖元年(1094年),貶惠州。紹聖四年(1097年),再貶儋州。累貶瓊州別駕,居昌化。宋徽宗即位,元符三年(1100年)赦還,提舉玉局觀,復朝奉郎。建中靖國元年(1101年),卒於常州,年六十四(按:東坡生於宋仁宗景祐三年十二月十九日,時已入1037年)。宋孝宗時謚文忠。東坡於文學藝術堪稱全才。其文汪洋恣肆,清新暢達,與歐陽文忠並稱「歐蘇」,為唐宋八大家之一;為詩清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃山谷並稱「蘇黃」;作詞開豪放一派,變詞體綺靡之風,下啓南宋,與辛稼軒並稱「蘇辛」;工書,擅行、楷,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃山谷、米元章、蔡君謨並稱宋四家;畫學文與可,喜作枯木怪石,論畫主張神似。有《東坡集》四十卷、《東坡後集》二十卷、《和陶詩》四卷、《東坡七集》、《東坡志林》、《東坡樂府》、《仇池筆記》《論語說》等。《全宋詩》東坡詩,卷一至卷四六,以清道光刊王文誥《蘇文忠公詩編注集成》為底本,卷四七、卷四八,以清乾隆刊馮踵息《蘇文忠詩合注》為底本。校以宋刊半葉十行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集甲)、宋刊半葉十二行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集乙,集甲、集乙合稱集本)、宋眉山刊《蘇文忠公文集》(殘,簡稱集丙)、宋黃州刊《東坡先生後集》(殘,簡稱集丁),宋刊《東坡先生和陶淵明詩》(簡稱集戊)、宋刊《集注東坡先生詩前集》(殘,簡稱集注)、宋嘉泰刊施德初、顧景繁《注東坡先生詩》(殘,簡稱施甲)、宋景定補刊施、顧《注東坡先生詩》(殘,簡稱施乙,施甲、施乙合稱施本)、宋黃善夫家塾刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(簡稱類甲)、宋泉州刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(殘,簡稱類乙)、元務本書堂刊《增刊校正王狀元集注分類東坡先生詩》(簡稱類丙,類甲、類乙、類丙,合稱類本)、明成化刊《東坡七集》(簡稱七集)、明萬曆刊《重編東坡先生外集》(簡稱外集)、清查初白《補注東坡編年詩》(簡稱查注)、清馮踵息《蘇文忠詩合注》(簡稱合注)。參校資料一為金石碑帖和著錄金石詩文的專著的有關部分;一為清人、近人的蘇詩校勘批語,其中有何義門焯所校清康熙刊《施注蘇詩》(簡稱何校),盧檠齋、紀曉嵐所校清乾隆刊查注(分別簡稱盧校、紀校),章茗簃所校繆藝術風覆明成化《東坡七集》(簡稱章校)。卷四八所收詩篇除《重編東坡先生外集》外,還分別採自《春渚紀聞》、《侯鯖錄》等書,亦據所採各書及有關資料進行校勘。新輯集外詩,編為第四九卷。生平見《宋史·卷三百三十八·蘇軾傳》。 ► 3426篇诗文