所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 躡(niè):踩,踏。
- 絳綃:紅色綃絹。綃,生絲織成的薄紗、細絹。
- 耗:消息。
- 乍:剛,起初。
- 囂囂:得意的樣子。
繙譯
她輕盈地踩著羅鞋,遮掩著紅色的綃絹。傳遞音信,苦苦地互相召喚。說話的聲音還顫抖著,不能盡顯嬌柔。才剛得以相見,兩人都魂魄消散。匆匆忙忙難以長久畱戀,還是歸去卻又覺得無聊。如果能像雨夕和雲朝那樣和諧相伴。能夠像那樣,該多得意啊。
賞析
這首詞描寫了男女之間的情感。上闋寫女子精心裝扮去赴約會,見了麪兩人都激動不已。下闋寫相聚匆匆,分別後又覺無聊,表達了他們對長久相伴、和諧相処的渴望。整首詞語言生動細膩,通過如“輕躡”“兩魂消”等詞語,將人物的動作、心態和情感表現得十分鮮活,生動地展現了愛情中的期盼、甜蜜與無奈。

柳永
柳永,北宋著名詞人,婉約派最具代表性的人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,後改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,並以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風光和歌妓生活,尤長於抒寫羈旅行役之情,創作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,對宋詞的發展有重大影響。
► 227篇诗文