所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 燕京:即今北京。
- 範景伯:人名,具體不詳。
- 署中:官署之中。
- 得花字:指以「花」字爲韻作詩。
- 柴桑:古地名,今江西九江,陶淵明故里。
- 陶家似范家:指陶淵明和範景伯都喜歡菊花。
- 千日酒:傳說中一種能醉千日的酒,此處指美酒。
- 一籬花:指籬笆旁的菊花。
- 初霰:初降的雪粒。
- 歲寒:指寒冷的歲末。
- 衆芳:指其他的花卉。
翻譯
在燕京的九月末,菊花已經凋謝殆盡,但在範景伯的官署中卻盛開着。我和韋純顯一同前往觀賞,以「花」字爲韻作詩。
就像陶淵明的柴桑宅院,陶家和范家一樣,都鍾愛菊花。雖然貧窮沒有美酒可飲,但興致卻在於那一籬笆的菊花。
叢石上停着初降的雪粒,高空中散落着落霞。在寒冷的歲末,我特別喜愛這些菊花,它們並不爲了誇耀於衆芳而存在。
賞析
這首作品通過對比燕京九月末菊花的凋謝與範景伯官署中菊花的盛開,表達了詩人對菊花的特別喜愛。詩中「陶家似范家」一句,巧妙地將陶淵明與範景伯相提並論,突出了菊花在貧寒中的堅韌與高潔。後兩句通過對自然景象的描繪,進一步以「初霰」和「落霞」來襯托菊花的孤傲與美麗,表達了詩人不爲世俗所動,獨愛菊花的高潔情懷。