(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 分袂(fēn mèi):分別,離別。
- 倏(shū):迅速,突然。
- 洹溪(huán xī):地名,此處指洹水,流經河南安陽的一條河流。
- 觴詠(shāng yǒng):飲酒賦詩。
- 景鍾(jǐng zhōng):古代用於紀念功臣的鐘,此處指功成名就。
翻譯
七年前我們分別,一次偶然的相逢。轉眼間,你我又匆匆南北各奔東西。如今我們都是白髮蒼蒼的老人。即使再次握手,也感覺像在夢中一樣不真實。
共賞的山景如畫,洹溪的水流如白練,不知經歷了多少春風的吹拂。何時我們能再次共同飲酒賦詩呢?不要等到功成名就的那一刻纔想起相聚。
賞析
這首作品表達了作者對友人深深的思念與不捨。通過描述與友人分別後的再次相逢,以及對過去共同經歷的美好時光的回憶,展現了作者對友情的珍視。詩中「白髮兩衰翁」一句,既表達了對時光流逝的感慨,也暗示了兩人深厚的情誼。結尾處「休直待、功名景鍾」則勸誡友人不要等到功成名就纔想起相聚,要珍惜眼前的時光。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,是一首優秀的寄懷之作。
胡祗遹
元磁州武安人,字紹聞,號紫山。少孤。既長讀書,見知於名流。世祖初闢員外郎,授應奉翰林文字。歷左司員外郎,忤權奸阿合馬,出爲太原路治中。蒞職,以最聞。宋平,歷官山東東西道提刑按察使,所至有惠政。改江南浙西道,以疾歸。卒諡文靖。善詩文散曲。有《紫山大全集》。
► 26篇诗文
胡祗遹的其他作品
- 《 水調歌頭 · 招友人飲 》 —— [ 元 ] 胡祗遹
- 《 木蘭花慢 》 —— [ 元 ] 胡祗遹
- 《 江城子 · 夜飲池上 》 —— [ 元 ] 胡祗遹
- 《 太常引 · 爲汪奉御夫人壽日 》 —— [ 元 ] 胡祗遹
- 《 水調歌頭 · 賞白蓮招飲 》 —— [ 元 ] 胡祗遹
- 《 木蘭花慢 · 春日獨遊西溪 》 —— [ 元 ] 胡祗遹
- 《 木蘭花慢 》 —— [ 元 ] 胡祗遹
- 《 水調歌頭 · 宴樂 》 —— [ 元 ] 胡祗遹