流黃引
桂庭月午啼螿閒,鸞宮露下冰紈單。
酥燈毳帳雁門塞,妾心料此中閨寒。
流黃縮澀微含潤,錦石鋪雲瑩相襯。
細腰杵急夜如年,搗碎商飆不知困。
春纖易制添光澤,鳳花入眼波紋溢。
東天皓皓呼侍兒,快取衣箱金粟尺。
拼音
所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 流黃:古代指一種黃色的絲織品。
- 桂庭:指庭院中種有桂樹,也泛指庭院。
- 月午:午夜時分。
- 啼螿:指蟬鳴。螿(jiāng):蟬的一種。
- 鸞宮:指宮殿,這裡可能指女子的閨房。
- 冰紈:細密潔白的薄綢。
- 酥燈:用酥油點的燈。
- 毳帳:用毛皮制成的帳篷,多用於北方寒冷地區。
- 雁門塞:古代邊塞名,位於今山西省北部。
- 中閨:指女子的內室。
- 流黃縮澁:指黃色的絲織品質地緊密而略帶澁感。
- 錦石鋪雲:形容織物上的花紋如雲彩般美麗。
- 瑩相襯:光彩照人,相互映襯。
- 細腰杵:指織佈時用的細長木棒,即織佈機的杵。
- 商飆:鞦風。
- 春纖:春天的細絲,這裡指細絲織成的佈。
- 鳳花:指織物上鳳凰圖案的花紋。
- 東天皓皓:東方的天空明亮。
- 金粟尺:鑲有金粟(小金粒)的尺子,形容尺子華貴。
繙譯
午夜時分,庭院中的桂樹下,蟬鳴聲漸漸停歇,宮殿中的露水滴落在細密潔白的薄綢上,顯得格外單薄。酥油燈在毛皮帳篷中閃爍,這是雁門塞的景象,我心中料想,這寒冷定會讓閨中的女子感到寒意。
黃色的絲織品質地緊密而略帶澁感,微微含著溼潤,錦石般的花紋鋪展如雲,光彩照人,相互映襯。織佈機的杵忙碌地敲打,夜晚倣彿變得漫長,鞦風被擣碎,不覺睏倦。
春天的細絲織成的佈增添了光澤,鳳凰圖案的花紋在眼前流動,波紋四溢。東方的天空明亮,我呼喚侍兒,快去取來那鑲有金粟的尺子。
賞析
這首作品描繪了午夜時分的庭院景象,通過細膩的筆觸展現了宮廷女子的生活環境和情感。詩中運用了豐富的意象,如“桂庭月午”、“鸞宮露下”等,營造出一種靜謐而寒冷的氛圍。通過對“流黃”、“冰紈”等織物的描寫,展現了女子的細膩心思和對寒冷的感受。結尾処的“東天皓皓”和“金粟尺”則透露出一種華貴與期待,增添了詩意的深度。

宋褧
元大都人,字顯夫。宋本弟。泰定帝泰定元年進士,除祕書監校書郎。順帝至元初,歷監察御史,遇事敢言。累拜翰林待制,遷國子司業,與修宋遼金三史,以翰林直學士兼經筵講官卒,諡文清。有《燕石集》。
► 697篇诗文