(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 珠箔(bó):珠簾。
- 絲雨:細雨。
- 露黏:露水粘附。
- 紅藕:紅色的荷花。
- 咽清香:含蓄的香氣。
- 謝娘:古代對女子的美稱。
- 嬌極不成狂:嬌媚到極點,幾乎要瘋狂。
- 罷朝妝:停止早晨的梳妝。
- 小金鸂鶒(xī chì):小金魚。
- 沈菸細:沉香菸細。
- 膩枕:光滑的枕頭。
- 雲髻:如雲般的發髻。
- 注檀:塗抹胭脂。
- 舊歡:舊時的愛人。
- 夢魂驚:夢中驚醒。
- 悔多情:後悔過於多情。
繙譯
翠綠的屏風靜靜地遮擋著,珠簾垂下,細雨籠罩著池塘邊的閣樓。露水粘附在紅色的荷花上,含蓄地散發著清香。謝娘嬌媚至極,幾乎要瘋狂,停止了早晨的梳妝。
小金魚在沉香菸霧中遊動,光滑的枕頭上堆積著如雲般的發髻。淺淺的眉毛微微皺起,輕輕塗抹著胭脂。舊時的愛人時常在夢中驚醒,後悔自己過於多情。
賞析
這首作品描繪了一位女子在雨中的池閣中,因思唸舊愛而心緒不甯的情景。通過細膩的意象和生動的描寫,如“翠屏閑掩”、“絲雨籠池閣”、“露黏紅藕”等,營造出一種幽靜而略帶憂鬱的氛圍。女子的嬌媚與內心的狂亂,以及對舊愛的思唸和後悔,都通過“謝娘嬌極不成狂”、“舊歡時有夢魂驚”等句表達得淋漓盡致。整首詞情感細膩,意境深遠,展現了五代十國時期詞作的獨特魅力。