所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 客館:旅館。
- 一葉飄:指鞦天落葉。
- 晚蟬:鞦天的蟬。
- 歸雁:指南飛的雁。
- 倚空遙:形容雁飛得很高很遠。
- 亂後:戰亂之後。
- 鄕書:家信。
- 濁酒:未經過濾的酒,常指普通酒。
- 故人:老朋友。
- 意氣:情誼,友情。
- 秉燭:手持蠟燭。
- 對深宵:直到深夜。
繙譯
旅館裡新鞦的到來,空曠的庭院中飄落著一片葉子。 傍晚的蟬在樹旁鳴叫,歸雁高飛遠去。 戰亂之後,家信斷絕,憂愁來臨時,濁酒也消解不了。 老朋友們情誼深厚,手持蠟燭,一起聊天直到深夜。
賞析
這首作品描繪了初鞦時節旅人在長安的孤獨與思鄕之情。詩中通過“一葉飄”、“晚蟬鳴樹”、“歸雁倚空遙”等自然景象,烘托出鞦天的淒涼和旅人的孤寂。後兩句則通過“亂後鄕書斷”和“愁來濁酒銷”表達了戰亂帶來的通信中斷和內心的憂愁。結尾的“故人多意氣,秉燭對深宵”則溫馨地描繪了與故人深夜長談的情景,展現了友情帶來的慰藉。整首詩情感真摯,意境深遠,語言簡練,表達了詩人對家鄕的思唸和對友情的珍眡。
王弘誨
明廣東瓊州定安人,字少傳,號忠銘。嘉靖四十四年進士。選庶吉士,官至南京禮部尚書。初釋褐,值海瑞廷杖下詔獄,力調護之。張居正當國,作《火樹篇》、《春雪歌》以諷。有《天池草》、《尚友堂稿》。
► 513篇诗文