小雅 · 四月

四月維夏,六月徂暑。先祖匪人,胡寧忍予? 秋日悽悽,百卉具腓。亂離瘼矣,爰其適歸? 冬日烈烈,飄風發發。民莫不榖,我獨何害? 山有嘉卉,侯慄侯梅。廢爲殘賊,莫知其尤! 相彼泉水,載清載濁。我日構禍,曷雲能榖? 滔滔江漢,南國之紀。盡瘁以仕,寧莫我有? 匪鶉匪鳶,翰飛戾天。匪鱣匪鮪,潛逃於淵。 山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,維以告哀。
拼音

所属合集

譯文

人間四月開始初夏好時節,進入六月酷暑炎天就到來。可恨我的先祖不是善良人,怎麼竟然忍心讓我受禍災? 這晚秋的風啊悽悽又冷冷,花草樹木紛紛萎謝或凋零。身遭如此大難心內深憂痛,我到哪裏存身啊方得安寧? 冬天是如此凜冽如此無情,呼嘯着吹來這狂暴的寒風。天下的人兒個個都有好命,爲什麼惟獨我遭受這不幸? 高高的山上生着名貴花卉,既有栗子樹也有那鬥寒梅。如今遭難枝殘葉落花枯萎,我不知道這到底是誰的罪。 君看那汩汩流淌的山泉水,有時清澈見底有時變混濁。孤獨的我天天遭受這災禍,誰知道何時我能夠得善果? 滔滔奔流不息的長江漢水,把個豐美的南國緊緊包絡。我鞠躬盡瘁做好本職工作,當政者爲什麼不能善待我? 我本不是蒼雕也不是鷙鳥,不能象它們一樣直飛高天。我本不是鱣魚也不是鮪魚,不能象它們一樣潛逃深淵。 高高的山上生長蕨菜薇菜,低窪的溼地生長枸杞赤楝。不知何以自處的我寫此詩,渲泄我心中的悲苦與哀憐。

注釋

四月:指夏曆(即今農曆)四月。下句“六月”同。 徂(cú):往。徂暑,意謂盛暑即將過去。 匪人:不是他人。 胡寧:爲什麼。忍予:忍心讓我(受苦)。 卉(huì):草的總名。腓(féi):此係“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。 瘼(mò):病、痛苦。 爰(yuán):何。適:往、去。歸:歸宿。 烈烈:即“冽冽”,嚴寒的樣子。 飄風:疾風。發(bō)發:狀狂風呼嘯的象聲詞。 榖(gǔ):善、好。 何(hè):通“荷”,承受。 侯:有。 廢:大。殘賊:殘害。 尤:錯。罪過。 相:看。 載:又。 構:“遘”的假借字,遇。 曷(hé):何。雲:語助詞。 江漢:長江、漢水。 南國:指南方各河流。紀:朱熹《詩集傳》:“紀,綱紀也,謂經帶包絡之也。” 盡瘁:盡心盡力以致憔悴。仕:任職。 有:通“友”,友愛,相親。 鶉(tuán):雕。鳶(yuān):老鷹。 翰(hàn)飛:高飛。戾(lì):至。 鱣(zhān):大鯉魚。鮪(wěi):鱘魚。 蕨薇:兩種野菜。 杞:枸杞。桋(yí):赤楝。 維:是。以:用。

《小雅·四月》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首政治諷諭詩,寫周朝一個小官吏行役江南,遭遇變亂,滯留難歸,作這首詩以訴說痛苦的心情。全詩八章,每章四句。前三章敘述自己自初夏被逐,歷經秋冬,孤苦無告;第四章以比喻說明自己無過受害;第五章嘆息自己前途可悲;第六章爲自己忠而見逐不平;第七章恨自己無計逃禍;第八章自敘作詩的目的。此詩寫得情景交融,脈絡清晰,層次井然。

賞析

此詩抒發了詩人構禍南謫的痛傷之情。作者自稱君子,詩中憤憤不平地訴說自己曾爲國事操盡了心,並以“南國之紀”的江漢,比喻自己曾是國家的重要角色。可是如今卻被放逐江南,受着無窮的災難。因此他恨自己不是鳥不是魚,不然就可以上天入淵,逃之夭夭了。在這無可奈何中,他只得以詩來寄託自己的悲哀。從詩中“卒章顯志”的末兩句“君子作歌,維以告哀”來看,詩中抒發了強烈的悲憤之情。後世屈原《九章·惜誦》:“惜誦以致愍兮,發憤以抒情。”其情實與此詩一脈相通。那麼,詩人爲什麼要“告哀”,告什麼哀,這可從前面七章找答案。 前三章是“哀”的內容。二章的“亂離瘼矣,爰其適歸”是哀的集中表現,詩人顛沛流離,遭貶謫,被竄逐,無家可歸,貧病交加,倉皇狼狽,猶如喪家之犬。 流亡或流放的本身已夠悲慘,而主觀心境與客觀環境更加深了這種悲哀的程度。從首章“先祖匪人,胡寧忍予?”呼天搶地聲中,可見詩人怨憤之深。他不是平民,更不是拾荒流浪漢,而是勳戚貴族的後裔。他說:現在遭受莫大苦難,先祖在天之靈怎會忍心看我受罪而不加蔭庇?逝世的先人當然無辜,詩人的用意自然是指斥活着的當道者刻薄寡恩,對功臣後裔尚且未加眷顧,更何況他人。對照屈原《離騷》的首句:“帝高陽之苗裔兮(我是古帝高陽氏的後裔)。”用自己先祖的高貴,表示對楚懷王流放、迫害自己的不滿,兩者用意如出一轍。 在客觀環境上,一是寫經歷時間之長,從“四月維夏”到“冬日烈烈”,整整三個季度。從京城流放到目的地,需長途跋涉九個月,道途之悽愴艱辛,流放地的僻遠蠻荒可想而知。二是寫各季的自然環境,四月到六月是炎蒸伏天,酷熱溽暑盡在不言中。“徂暑”,好不容易熬過了暑天,盼望能熬出頭,卻不知路還遠着呢!接着是秋天,“百卉俱腓”,一派蕭瑟惻愴景象;再接着是冬天,“飄風發發”,狂風怒吼,嚴寒凜冽。人們蜷縮在家裏,或圍爐取暖,或飲酒作樂,他卻要在天寒地凍刺骨寒風中跋涉前進,那真是夠悲哀的。用心境、環境烘托和加深對“哀”的表現,這種藝術手法運用得很成功。順便說一句,詩的第三章與《小雅·蓼莪》第五章幾乎全同,這種句段互相移用的現象在《詩經》中並不罕見,原因可能是詩在當時非常流行,如同民歌民謠一樣被廣泛傳誦吟唱,因而其中某些切景切情的句段會不期而然地被擷取移用,天衣無縫,如同己出。 後四章是“哀”的原由。前面三章給人遷徙動盪之感,四章起季節與地域都已相對靜止,着重抒發詩人的心理活動,這是一種痛定思痛的反思。四章點出莫名其妙地受讒毀中傷,方玉潤《詩經原始》說此章“獲罪之冤,實爲殘賊人所擠。‘廢’字乃全篇眼目。”因爲“廢”,哀才接踵而至。五章追思遭“廢”的緣故,當是不肯同流合污吧。泉水有清有濁,自己不能和光同塵,所以一天天遭禍、倒黴。屈原有一篇《漁父》,寫他志尚高潔不同流俗而遭放逐,遊於江潭。漁父對他“舉世皆濁己獨清”的品格進行批評勸導,屈子不爲所動,漁父鼓枻而去,唱道:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足。”其意境頗與此章相通。 詩人在流放地安頓後,在周圍漫步,附近有山,山上有慄樹梅樹,山間還有潺潺流泉,山下則是波浪滔滔的長江、漢水,這就明確點出了放逐的地域在南國。長江漢水有條不紊地容納統領着南方諸水系,而朝廷卻綱紀弛敗,忠奸莫辨,鞠躬盡瘁卻不被信任重用。五章表明自己清白無辜,也包含着“雖九死其猶未悔”的決心。後世大詩人杜甫也繼承了這種忠君愛國情操,他的《江漢》詩說:“江漢思歸客,乾坤一腐儒。”古往今來,這種耿直倔強的“腐儒”真不少。 七章繼續寫所見所思。雕鷹振翅在高空中翱翔,鯉和鮪在深水中潛游,它們能避開獵人的矰繳和漁夫的釣鉤,全身遠禍。詩人見了不禁神往,嘆息道:可惜我不能像雕鷹鯉鮪那樣,逃避那人間的桎梏與禍害。詩人脫離現實的嚮往與追求,也正反映了現實的黑暗與殘暴。全詩以一己爲代表,在暴露現實方面有相當深度與廣度,不愧是現實主義的力作。 這首詩脈絡清晰,層次井然。在寫法上,大抵前兩句言景,後兩句抒情,景和情能絲絲入扣,融爲一體,把“告哀”的主旨表現得真摯深沉。

無名氏

周朝佚名作者的統稱。 ► 512篇诗文