(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 次韻:按照原詩的韻腳和用韻次序作詩。
- 風月亭:亭名,可能是一個以觀賞風景和月色爲主題的亭子。
- 揚子:指揚子江,即長江。
- 隔生:隔世,形容時間久遠,彷彿隔了一世。
- 無往不適意:無論去哪裏都感到舒適滿意。
- 世故:指世俗之事,社會上的種種事務。
- 關情:牽動情感。
- 清宵:清靜的夜晚。
- 宴坐:安坐,閒坐。
- 杳杳:形容聲音悠遠。
翻譯
再次來到揚子江邊,故人已遠去,眼前盡是風煙,彷彿隔了一世。 無論我去往何處,都感到舒適滿意,世間的事務又怎能牽動我的情感。 清靜的夜晚,我安坐在亭中,山月漸漸升起,白日裏我緩步於江邊,江風輕柔。 本想乘舟離去,卻又停留,隔岸傳來悠遠的鐘聲,讓人心神盪漾。
賞析
這首作品表達了詩人對自然美景的欣賞和對世俗的超然態度。詩中,「重來揚子故人遠」一句,既表達了對故人的思念,又暗含了對過往時光的懷念。「我遊無往不適意,世故何者能關情」則展現了詩人超脫世俗,追求心靈自由的情懷。後兩句通過對清宵宴坐、白日緩步的描寫,進一步以自然美景來襯托詩人的閒適心情。結尾的「扁舟欲發更留滯,隔岸杳杳來鐘聲」則巧妙地以鐘聲爲引,增添了詩意的深遠和餘韻。