贈筆生陳仲實
吳興老馮善擇毫,擇毫入筆銛於刀。
近年楊陸亦有法,聲價直與馮齊高。
陳生後出奄三子,射利肯作庸工饕。
欣然爲我開一束,詎數豕鬣並狸毛。
才濡入手即圓熟,揮灑不覺運腕勞。
野人得此殊快意,翰墨雖拙尤便操。
既不能寫蟲魚疏,又不喜書龍虎韜。
暮年但欲給生筆,收拾遺史明誅褒。
顧無好句相報答,且復浮以尊中醪。
氣酣耳熱秋風起,江山如助詩人豪。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 銛(xiān):鋒利。
- 射利:追求利益。
- 饕(tāo):貪婪。
- 豕鬣(shǐ liè):豬的鬃毛。
- 狸毛:狸的毛。
- 圓熟:熟練。
- 翰墨:書寫用的筆和墨,泛指書寫藝術。
- 蟲魚疏:指瑣碎的文字工作。
- 龍虎韜:指兵法書籍。
- 遺史:歷史記載。
- 誅褒:評價。
- 浮:倒滿。
- 醪(láo):濁酒。
- 氣酣耳熱:形容飲酒到高興時的狀態。
- 如助:如同助力。
翻譯
吳興的老馮擅長挑選毛料,挑選的毛料製成筆比刀還要鋒利。近年來楊陸也有自己的制筆方法,名聲和價值與老馮相當。陳生後來居上,超越了前三位,他追求利益卻不願做貪婪的工匠。他高興地爲我打開一捆筆,豈止是豬鬃和狸毛那麼簡單。剛一沾墨就感覺筆觸圓熟,揮灑自如不覺手腕勞累。我這個野人得到這樣的筆特別滿意,雖然書寫技藝不精但使用起來非常順手。既然不能寫出瑣碎的文字,也不喜歡書寫兵法書籍。晚年只想用這些生筆,整理歷史記載並給予評價。然而沒有好的詩句來回報,暫且倒滿杯中的濁酒。飲酒到高興時,秋風起,江山美景彷彿助力了詩人的豪情。
賞析
這首作品讚美了陳生所制之筆的精良,表達了對其技藝的欽佩。詩中通過對比老馮、楊陸與陳生的制筆技藝,突出了陳生的卓越。詩人以自己的親身體驗,描述了使用陳生筆的暢快感受,並表達了對陳生的感激之情。最後,詩人以飲酒作詩的方式,抒發了對陳生筆的喜愛和對書寫的熱愛,展現了詩人的豪情與雅緻。