夜行烏桓道
夜行烏桓道,風寒野氣白。
橐駝駕輕車,怒項不肯發。
馬嘶欲人立,令我豎毛髮。
四山無居人,明月照積雪。
時方甲兵收,未乾新戰血。
況乃多盜賊,白晝聞殺越。
平生所經地,憂虞轉恇怯。
我行豈不遲,心傷望京闕。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 烏桓:古代北方民族名,這裏指其居住的地區。
- 橐駝:即駱駝。
- 怒項:指駱駝昂首不前的樣子。
- 人立:指馬站立起來,像人一樣。
- 恇怯:恐懼害怕。
翻譯
夜晚行走在烏桓的道路上,風寒冷冽,野外的氣息蒼白。駱駝駕着輕車,昂首不前,不肯出發。馬匹嘶鳴,彷彿要站立起來,令我毛骨悚然。四周的山巒無人居住,明月照耀着積雪。此時正是戰事剛結束,新鮮的血跡尚未乾涸。況且還有許多盜賊,白天都能聽到殺戮的聲音。一生中所經歷的地方,憂慮和恐懼更加深重。我行進得如此緩慢,心中悲傷,望着遠方的京城。
賞析
這首作品描繪了夜晚在烏桓道上的孤獨與恐懼。通過「風寒野氣白」、「明月照積雪」等自然景象的描寫,營造出一種荒涼、寒冷的氛圍。詩中「橐駝駕輕車,怒項不肯發」和「馬嘶欲人立」生動地表現了旅途中的艱難與不安。結尾的「心傷望京闕」則深刻表達了詩人對遠方京城的思念與憂慮。整首詩語言凝練,意境深遠,充分展現了元代邊塞詩的特色。