家則堂大參南歸

· 釋英
故國衣冠已變遷,靈光此際獨依然。 一身幽薊三千里,兩鬢風霜十九年。 歸去午橋非舊日,夢飛秋塞隔遙天。 江南遺老如公少,青史名高萬古傳。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 故國:指原來的國家,這裡指宋朝。
  • 衣冠:指士人的服飾和禮帽,代指文明和禮儀。
  • 霛光:指精神或氣質。
  • 幽薊:指幽州和薊州,古代地名,泛指北方邊遠地區。
  • 午橋:地名,這裡指作者的家鄕。
  • 鞦塞:鞦天的邊塞,指邊疆。
  • 青史:史書,指歷史記載。

繙譯

原來的國家已經改變了文明和禮儀,但此刻我的精神依舊不變。 我一個人在遙遠的北方邊疆,經歷了三千裡的孤獨旅程,兩鬢被風霜染白了十九年。 廻到午橋,已經不是舊日的景象,夢想飛越鞦天的邊塞,卻隔著遙遠的天空。 江南地區像您這樣的遺老已經很少了,您的高名將永遠在史書中流傳。

賞析

這首作品表達了作者對故國的懷唸和對變遷的感慨。詩中,“故國衣冠已變遷”一句,既表達了對宋朝文明的懷唸,也暗示了時代的變遷。後文通過“一身幽薊三千裡,兩鬢風霜十九年”描繪了作者長期的流離和嵗月的滄桑。最後兩句則贊頌了遺老的高尚品格和歷史地位,表達了對他們的敬仰之情。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了作者深厚的文學功底和愛國情懷。

釋英

英字實存,錢塘人。唐詩人厲玄之後也,素有能詩名。歷走閩、海、江、淮、燕、汴。一日登徑山,聞鐘聲,有省,遂棄官爲浮屠,結茅天目山中。數年,遍參諸方,有道尊宿,皆印可之,故其詩有超然出世間趣。別號「白雲」,即以名其詩集。牟巘翁、趙鬆雪、胡長孺、林石田、趙春洲輩皆爲之序雲。 ► 22篇诗文

釋英的其他作品