家則堂大參南歸

· 釋英
故國衣冠已變遷,靈光此際獨依然。 一身幽薊三千里,兩鬢風霜十九年。 歸去午橋非舊日,夢飛秋塞隔遙天。 江南遺老如公少,青史名高萬古傳。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 故國:指原來的國家,這裏指宋朝。
  • 衣冠:指士人的服飾和禮帽,代指文明和禮儀。
  • 靈光:指精神或氣質。
  • 幽薊:指幽州和薊州,古代地名,泛指北方邊遠地區。
  • 午橋:地名,這裏指作者的家鄉。
  • 秋塞:秋天的邊塞,指邊疆。
  • 青史:史書,指歷史記載。

翻譯

原來的國家已經改變了文明和禮儀,但此刻我的精神依舊不變。 我一個人在遙遠的北方邊疆,經歷了三千里的孤獨旅程,兩鬢被風霜染白了十九年。 回到午橋,已經不是舊日的景象,夢想飛越秋天的邊塞,卻隔着遙遠的天空。 江南地區像您這樣的遺老已經很少了,您的高名將永遠在史書中流傳。

賞析

這首作品表達了作者對故國的懷念和對變遷的感慨。詩中,「故國衣冠已變遷」一句,既表達了對宋朝文明的懷念,也暗示了時代的變遷。後文通過「一身幽薊三千里,兩鬢風霜十九年」描繪了作者長期的流離和歲月的滄桑。最後兩句則讚頌了遺老的高尚品格和歷史地位,表達了對他們的敬仰之情。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了作者深厚的文學功底和愛國情懷。

釋英

英字實存,錢塘人。唐詩人厲玄之後也,素有能詩名。歷走閩、海、江、淮、燕、汴。一日登徑山,聞鐘聲,有省,遂棄官爲浮屠,結茅天目山中。數年,遍參諸方,有道尊宿,皆印可之,故其詩有超然出世間趣。別號「白雲」,即以名其詩集。牟巘翁、趙鬆雪、胡長孺、林石田、趙春洲輩皆爲之序雲。 ► 22篇诗文

釋英的其他作品