所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 於赫:嘆美之詞。
- 帝命:天帝的命令。
- 應天順人:順應天意和人心。
- 亭育:養育,培育。
- 品彙:種類,品類。
- 賓禮:以賓客之禮相待。
- 百神:衆神。
- 洪基:宏大的基業。
- 永固:永遠穩固。
- 景命:美好的命運。
- 惟新:更新,革新。
- 肅恭:嚴肅恭敬。
- 孝享:孝敬地獻上祭品。
- 祚我生民:賜福給我們的百姓。
翻譯
啊,偉大的天命,順應天意和人心。 養育了各種生物,以賓客之禮尊敬衆神。 宏大的基業永遠穩固,美好的命運不斷更新。 我們嚴肅恭敬地獻上祭品,祈求賜福給我們的百姓。
賞析
這首作品以莊嚴的語調讚美了天命的偉大和帝王的德行。通過「應天順人」、「亭育品彙」、「賓禮百神」等詞句,表達了帝王順應天意、養育萬物、尊敬神明的崇高形象。後兩句「洪基永固,景命惟新」則強調了國家基業的穩固和命運的不斷更新,體現了對國家未來的美好祝願。整首詩語言凝練,意境深遠,充滿了對天命和帝王的崇敬之情。