八月四章

八月秋風,在河在嵩。 我思之人,天中水中。 之人未從,我心忡忡。 彼何人兮,秋其可同。 秋風既清,葦秀績成。 我思之人,如裳如纓。 緇衣未迎,授衣有驚。 豈曰無衣,與女同籯。 秋風既肅,壺斷棗剝。 我思之人,如胸如腹。 之人未谷,逝敢謀獨。 豈曰無謀,惟心惟目。 秋風吹兮,秋日微兮。 蒼蒼蒹葭,白露肥兮。 我心傷悲,旦夕飛兮。 蒹葭在水,秋未違兮。 伊人在水,秋未歸兮。
拼音 朗读

所属合集

#八月
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • :指黃河。
  • :指嵩山,位於河南省。
  • 忡忡:憂慮不安的樣子。
  • 緇衣:黑色的衣服,這裏指代思念的人。
  • 授衣:古代指立秋後,皇帝賜給官員衣服,表示進入秋季。
  • :古代用來盛放食物的竹器。
  • 壺斷棗剝:形容秋天果實成熟,棗子被剝開。
  • :指收穫,這裏指思念的人還未歸來。
  • 蒹葭:蘆葦。
  • 白露:秋天的露水。
  • :形容白露濃重。
  • 未違:未曾遠離。
  • 伊人:指思念的人。

翻譯

八月的秋風,吹過黃河,吹過嵩山。 我思念的人,在天的中央,在水的中流。 那人還未歸來,我心中憂慮不安。 他是誰啊,能在秋天與我同在? 秋風已經清爽,蘆葦秀麗如織。 我思念的人,如同衣裳,如同冠纓。 黑色的衣服還未迎回,立秋的賜衣讓人驚覺。 怎能說沒有衣服,與你同在一個竹器中。 秋風已經肅殺,壺中的棗子被剝開。 我思念的人,如同胸腹般親近。 那人還未收穫歸來,我怎敢獨自謀劃。 怎能說沒有謀劃,只是心與眼都在等待。 秋風吹啊,秋日微弱。 蒼蒼的蘆葦,白露濃重。 我心傷悲,日夜飛翔。 蘆葦在水中,秋天未曾遠離。 思念的人在水中,秋天還未歸來。

賞析

這首作品以秋風爲背景,通過對自然景物的描繪,表達了對遠方思念之人的深切掛念和無盡的等待。詩中運用了豐富的意象,如「秋風」、「蘆葦」、「白露」等,營造出一種淒涼而又美麗的秋日氛圍。通過對「緇衣未迎」、「授衣有驚」等細節的描寫,展現了詩人內心的焦慮和不安。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,表達了詩人對遠方親人的深切思念和期盼。

郭之奇

明廣東揭陽人,字仲常。崇禎元年進士。累遷至詹事府詹事。後隱居南交山中,結茅屋數椽,著述其中。有《稽古篇》一百卷。 ► 1900篇诗文