所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 鞦杪(qiū miǎo):鞦末。
- 羊城:廣州的別稱。
- 李菸客:人名,可能是詩人的朋友。
- 同調:指志趣相投的人。
- 維舟:系船停泊。
- 執手:握手,表示親密。
- 狂來:形容飲酒的豪放。
- 石(dàn):古代容量單位,一石等於十鬭。
- 水一方:出自《詩經·蒹葭》,意指遠方的水邊,比喻離別之地。
- 往事浮沉:指過去的經歷和變遷。
- 短鬢:指頭發短而稀疏,形容衰老。
- 奚囊:古代用來裝詩稿的小囊,這裡指詩稿。
- 綈袍(tí páo):一種質地較厚的絲織品制成的袍子,這裡指厚衣服。
- 戀戀:依依不捨的樣子。
- 海國:指沿海地區。
繙譯
鞦末,我停船在廣州城邊,李菸客帶著酒來訪,我感慨地寫下這首詩。 我們志趣相投,情誼更深,手牽手站在古城旁。 豪飲時能喝下千石酒,離別時衹能空唱那遠方的水邊。 廻憶往事,感慨嵗月變遷,傷感地看著自己稀疏的頭發。 新寫的詩篇不知有多少,都裝進了我的詩囊。 厚衣服在急促的西風中依依不捨,沿海地區迎接寒冷,夜晚已有霜降。
賞析
這首作品描繪了鞦末時節,詩人在廣州城邊停船時,與友人李菸客的相聚與別離。詩中,“同調相憐意倍長”表達了兩人志趣相投、情誼深厚的情感。通過“狂來堪盡酒千石,別去空歌水一方”的對比,詩人抒發了相聚時的豪放與離別時的無奈。末句“綈袍戀戀西風急,海國迎寒夜有霜”則通過寓情於景的手法,進一步以西風、寒夜、霜降等自然景象,烘托出詩人內心的依依不捨和對友情的珍重。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對友情的深切感慨。